Sova | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Ноя 2011 17:13
vetter пишет:
Цитата:
Поправочка на поправочку. У меня есть книга. Переводчицы (две) те же, что и у выложенного в сети текста, но зато РЕДАКТУРА гораздо лучше. Поверьте, сверяла и кусочки даже выкладывала, чтобы и другие подтвердили мое впечатление. Не буду спорить,потому как не держала в руках уже готовую книгу. И потом, все же девы не совсем профессиональные переводчицы, и им нужен опытный редактор. Это вполне понятно. Но я бы отметила сам факт: издательство приняло в работу форумский перевод. А это все же достижение и победа девочек-переводчиц. _________________ Невидима и свободна (с) |
|||
Сделать подарок |
|
IreneA | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Ноя 2011 17:36
vetter,спасибо, я смущенно краснею)))Писала на эмоциях...Но я так чувствую и считаю.
whiterose писал(а):
А любовь там есть, глубокая и страстная. Надо просто увидеть ее между строк, прочувствовать.
Рози, дорогая, ППКС. Sova писал(а):
Но я бы отметила сам факт: издательство приняло в работу форумский перевод. А это все же достижение и победа девочек-переводчиц. Да, за перевод им огромное спасибо и низкий поклон.Иначе я бы сошла с ума в неведении))) ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 384Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Ноя 2011 18:14
Sova писал(а): Это не форумный перевод, насколько я поняла источник. И не знаю, кем на самом деле являются дамы-переводчицы, что у них за образование. Могли же и на переводчиц учиться.И потом, все же девы не совсем профессиональные переводчицы, и им нужен опытный редактор. Это вполне понятно. Но я бы отметила сам факт: издательство приняло в работу форумский перевод. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Sova | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Ноя 2011 21:55
vetter писал(а):
Это не форумный перевод, насколько я поняла источник. И не знаю, кем на самом деле являются дамы-переводчицы, что у них за образование. Могли же и на переводчиц учиться. А вот тут я совершенно уверена в своих словах. Этот перевод дев с литературного форума Apropos. А так как я сама являюсь участником этого форума почти три года..... Это порисходило на моих глазах. Григорьева - преподаватель английского. Насчет второй не уверена. _________________ Невидима и свободна (с) |
|||
Сделать подарок |
|
Zirochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Ноя 2011 21:57
vetter писал(а):
Да, ты же у нас любишь серьезную литературу. Давай прочтешь Мэри Бартон, а? А поподробней можно? |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Ноя 2011 23:19
Zirochka писал(а): Чего уж подробнее. У меня есть Мэри Бартон. Чтобы ее выложить, надо прочесть. А у меня совсем нет времени - вычитываю менее значимые вещи (обещалась ). Ладно, днем напишу подробнее.
А поподробней можно? Sova писал(а): Хорошо, пусть так, но любителями их не назовешь. Даже если вторая - преподаватель русского. У нас тут переводят временами совершенно других профессий люди. Вот тогда было бы действительно удивительно. Но этих дам я все равно поздравляю. Перевод и изначально получился хорошим. Только жадные они. Второй раз встречаю сие прискорбное качество у понравившихся мне писателей-переводчиков Это порисходило на моих глазах.
Григорьева - преподаватель английского. Насчет второй не уверена. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Zirochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Ноя 2011 9:59
vetter писал(а):
Чего уж подробнее. У меня есть Мэри Бартон. Чтобы ее выложить, надо прочесть. А у меня совсем нет времени - вычитываю менее значимые вещи (обещалась ). Ладно, днем напишу подробнее. Могу взяться, если только тебе не горит . |
|||
Сделать подарок |
|
Океана | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Апр 2012 23:25
У автора замечательные книги. я прочитала: "Крэнфорд", "Жены и дочери", "Север и юг." |
|||
Сделать подарок |
|
greta-nata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Авг 2012 22:31
Слушайте, я сегодня убедилась, что Гаскелл - это явно мой автор! Переполнена восторгами, аж слов нет. Умно. Красиво. Сильно. Что тут ещё сказать... Да, слава Богу, добрые люди подсказали ознакомиться с писательницей, чего и всем рекомендую. Браво! |
|||
Сделать подарок |
|
Peony Rose | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Дек 2012 13:32
Эх... прочла негативные отзывы и расстроилась. "Север и юг" - роман исключительный. Может, это мну господин Золя в отрочестве испортил, но борьба рабочих с капиталистами здесь ничегошеньки не ухудшает, наоборот - придает действию дополнительную глубину и динамику. А взаимоотношения героев... там в некоторых местах просто слезы на глаза наворачиваются. Такие сильные, умные, гордые люди, такой непростой ценой досталось им счастье! Маргарет - просто чудо, нежная, интеллигентная, благородная, глубоко верующая и добрейшей души человек, причем доброта ее деятельная - она ищет тех, кому нужно помочь, протягивает руку и не смущается, когда недоверчивый и вспыльчивый бунтарь-рабочий ее отталкивает. А Джон Торнтон... Человек чести. Человек действия. Да вообще - Человек. Таких сейчас мало... Конечно, оба "крепкие орешки", но даже в их недостатках есть свои достоинства.
И отдельно - меня потрясла трагедия отца Маргарет, и та сцена, когда она молится за него. Еще - история ее брата - изгнанника. Мать - страдалица. Чудесная, обаятельная служанка. А сами рабочие - какие типажи! Гаскелл бесподобно изображает даже второстепенных персонажей. Это книга для чтения и перечитывания. Оценка - пять из пяти. Работа переводчика В. Григорьевой - пять с плюсом. По фильму, кстати, соглашусь - он стоит наравне с "Гордостью и предубеждением" Ферта и Эль. Да и книги Гаскелл и Остин для меня равны - две вершины английской классической литературы. Третья, конечно же - Ш. Бронте с "Джейн Эйр". _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Fantastic Lady | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Июл 2013 18:35
«Север и юг»
Север и Юг... Динамика развивающейся промышленности и устойчивость сельского хозяйство, стремительный ритм жизни и привычная размеренность, монотонность; прагматичный делец, немного грубоватый, с чутким и любящим сердцем - Джон Торнтон и очаровательная, искренняя Маргарет Хейл... Казалось бы, полным противоположностям не дано соединиться, но в их случае сила притяжения оказалась сильнее! История Маргарет и Джона – это история столкновения характеров, гордости, жизненных идей и принципов, ошибок и горячих, настоящих чувств, неподвластных разуму. На протяжении всей книги герои совершенствуются, на своем примере показывая, как важно не поддаваться предубеждениям, вспышкам гнева и стараться быть лучше, добрее, помогать людям и поступать согласно велению собственного сердца! Великолепная книга, которую с годами постоянно хочется перечитать, вновь погрузившись в удивительную атмосферу произведения. У каждого героя есть чему поучиться. Своей силой духа, убеждениями, умением ценить семейные ценности, близких людей, с пониманием относиться к тем людям, которые порой не заслуживают великодушного отношения, герои вызывают уважение! Мистер Торнтон – замечательный герой! Благодаря своему честному труду, амбициям он смог подняться из низов, обеспечить матери и сестре достойное существование и завоевал признание у многих жителей Милтона. Пусть некоторые ему завидовали, другие обижались и недолюбливали, но его заслуги и стремление найти компромисс, облегчить своим рабочим жизнь - является бесспорным. Джон Торнтон – человек, который своими делами говорит о себе, своих чувствах. Поэтому когда они встретились с Маргарет, ей было сложно понять этого человека. Маргарет - интересный персонаж. Внешняя уверенность и даже холодность скрывают страстную натуру. Она послушная дочь, которой приходится почти все семейные проблемы нести на своих плечах, умная и чуткая девушка. Отец, несмотря на свою доброту и спокойствие, был слабым, неуверенным в себе человеком. Он - мечтатель, приняв важное решение для своей семьи, не задумался о необратимых последствиях. Приезд в новый незнакомый город, чужая обстановка, климат изменили уклад семьи Хейлов. Маргарет стойко перенесла смерть матери, помогала отцу и брату справиться с утратой. Маргарет - образец душевности, дочерней любви и преданности. Своим отношением к семье, добротой они похожи с мистером Торнтоном. Очень интересно было читать словесные пикировки героев, наблюдать за выражением их лиц, проникать в мысли. Особенно мне было волнительно за Джона. Когда он признался Маргарет в своих чувствах и получил жесткий отказа, я сожалела вместе с ним. Но, он не отказался от своей любви, находил в ней своеобразное утешение. Как бы ни было трудно у него на душе, как ни ущемлена гордость, он никогда не поддавался мстительности и неблагородным порывам, в который раз доказывая, что честь на первом плане. Даже мучаясь от ревности, истязающей его сердце, он помог Маргарет. Понравилось наблюдать за изменениями, происходящими в героини, как последовательно приходило к ней понимание, что мнение мистера Торнтона для нее важно, что ей хочется чаще видеть его, разговаривать с ним, и в конце пришло к ней осознание своего чувства. Конец книги очень порадовал. Герои счастливые в своей любви, нет больше недомолвок и переживаний, есть только светлое будущее, которое зависит от них самих! Экранизация книги мне понравилась. Ричард Армитидж для меня стал настоящим мистером Торнтоном, другого актера на его месте я не представляю! Игра актеров завораживающая. Фильм - достойное отражение чудесной книги! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 1398Кб. Показать --- by Elenawatson |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Июл 2013 21:10
|
|||
Сделать подарок |
|
Федор | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Июл 2013 22:14
vetter писал(а):
жаль Дамское счастье Золя не обрело такого же достойного экранного воплощения А сериал мне понравился. Жду 2 сезон. Обещают осенью. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 747Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Consuelo | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Июл 2013 0:44
Здравствуйте, леди!
Принимайте в ряды почитателей таланта Элизабет Гаскелл. "Крэнфорд" «…Крэнфордом владеют амазонки…» Очаровательный роман! Такой спокойный, очень добрый, уравновешенный, если можно так сказать, весь проникнутый замечательным английским юмором. Читается книга невероятно легко. Да, здесь нет четкой одной линии, например, любовной, и это немного рассеивает внимание. Мне жаль, что я познакомилась с этой книгой летом, а лучше бы поздней осенью, в тепле, когда за окном льет дождь, а в руке чашка чая с бергамотом. Размечталась)) Конечно, «Крэнфорд» - это не «Жены и дочери» и точно уступает по накалу страстей и поднятым социальным проблемам моему любимому «Северу и югу». Этот роман подойдет для отдыха мыслей. Хотя там есть за что ухватиться, например, что такое патриархальное, а в данном случае, матриархальное общество, боящееся всякого новшества и живущее в своем мирке и своих представлениях о существе бытия, или, к примеру, трогательна линия мисс Мэтти, так и не вышедшей замуж. Роман наполнен именами, событиями, вроде бы и бытовыми, обыденными, но это истинный талант уметь описать так красочно рутинные события, ничем не примечательные собой явления жизни. Хотя это прежде всего роман о простых человеческих взаимоотношениях. И вроде читаешь неспешно, и нет никакого драйва и накала страстей, но чувствуется непередаваемое очарование старой доброй Англии с ее любовью к традициям. В книге нет ярко выраженных отрицательных героев, а есть просто обычные люди, со своими чувствами и мыслями, житейскими сложностями, нормами этикета и стремлением к неукоснительному соблюдению хорошего тона, но несмотря на всю кажущуюся чопорность обитательниц Крэнфорда, в трудную минуту они с открытыми сердцами помогут страждущему, будь он, или она жителем родного городка, или же чужеземцем. Да, и вот несколько цитат из книги, к словам об английском юморе: - Девицы всегда говорят: "Когда я выйду замуж", а джентльмены говорят: "Если я женюсь". - Все, что приятно, почти всегда неприлично. - У каждого человека есть свой особый порок, неизменная черта характера - так сказать, главное блюдо, чтобы его друзьям было что кромсать, чем они с большим удовольствием и занимаются. - Человеку в горе всегда утешительно видеть на столе что-нибудь вкусненькое. - Платья их ничуть не зависят от моды. "Что за важность, - говорят они, - как мы одеты в Крэнфорде, где нас все знают?" А если они уезжают куда-нибудь еще, этот довод остается столь же веским: "Что за важность, как мы одеты здесь, где нас никто не знает?" - А в леди Гленмайр есть привлекательность, которую я, например, постыдилась бы иметь. - Мой отец был мужчиной, и я хорошо знаю всю их породу. - Читали мы мало, почти все дамы были довольны своей прислугой, и тем для разговора не хватало. - Мисс Дженкинс носила мягкий, завязанный бантом галстук, шляпку, похожую на жокейское кепи, и вообще у нее был вид женщины с сильной волей, хотя она с презрением отнеслась бы к нынешним утверждениям, будто женщины равны мужчинам. Равны! Она прекрасно знала, что они гораздо их выше. - Собственно говоря, если женщина не сумела избежать замужества, это уже неопровержимо свидетельствует о её большом природном легковерии... - Если бы возможно предположить, что невестка барона способна храпеть, я сказала бы, что миссис Джеймисон в эту минуту испустила заливчатый храп... - Наша любовь к элегантности и неприязнь к мужской половине рода человеческого почти убедила нас в том, что быть мужчиной - "вульгарно". Теперь осталось только сериал посмотреть. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 8162Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Июл 2013 16:21
Федор писал(а): Дорочка, да и мне он понравился. С удовольствием посмотрю продолжение. Но не могу поставить знак равенства между литературным произведением и его воплощением, и даже не из-за того, что это "по мотивам"... Кстати, там запомнился один эпизод, показывающий, как душили письма... Вот читала, что письмо от того-то и того-то пахнет его/ее духами, но никак не могла представить, как это запах духов так удачно перекочевывает на послания. А оказалось все так просто. И нигде такой мелочи не показывали))
А сериал мне понравился. Жду 2 сезон. Обещают осенью. Consuelo писал(а): Спасибо, Кристина! До чего еще не успела добраться, так это до Крэнфорда. Но после такого отзыва и таких цитат - устоять невозможно!"Крэнфорд" _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 20:06
|
|||
|
[9308] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |