Лиза Клейпас "Кареглазая моя"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Suoni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.04.2009
Сообщения: 10854
Откуда: г.Москва
>11 Июн 2016 18:22

Эйвери приобрела преданного друга , Коко. Спасибо Джону!

Спасибо за продолжение!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Svetlaya-a Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.01.2009
Сообщения: 3117
Откуда: Москва
>12 Июн 2016 13:11

Спасибо большое! Поездка в приют оказалась удачной) собачка нашла хозяйку) реакция Софии очень насмешила! )))) приезд мамы ждёт нас впереди... Интересненько!))
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TANYAGOR Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.10.2012
Сообщения: 2881
Откуда: Украина
>12 Июн 2016 17:00

Спасибо за продолжение, девочки!!!

Джо сменил тактику, и правильно, пусть поскучает Эйвери.))
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>12 Июн 2016 17:16

Девочки, какие шикарные кошаки у вас! Может, мне тоже надо? Будут гонять друг друга с Майрой Laughing

Для всех очаровательных владелиц очаровательных котов ролик



Aruanna Adams писал(а):
кенар пел так, что у меня уши закладывало; особенно не переносил, когда я делала домашку по фортепиано - соревновался, видимо).

Надя rofl представила картину и звуки.

amelidasha писал(а):
Недавно была морская свинка, дарили дочке, но пришлось расстаться с ней, так как у меня обнаружилась аллергия на свинку

Ох, это страшно обидно Sad надеюсь, дочка перенесла расставание.

latina писал(а):
Болею только цветами. Был период, когда каждый день заявлялась с новым цветком или отростком( которые срезала, где можно и нельзя Shocked )

Марина, представляю, как дома красиво! Цветущих много? Я бы, наверное, прям сосредоточилась на цветущих.
_________________
Новый перевод Лиги!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Irisha-IP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 08.07.2010
Сообщения: 2490
>12 Июн 2016 21:32

Нюрочек писал(а):
Часть II

Перевод – Lin Lynx
Редактирование – Нюрочек
Оформление – Кристюша

Лин, Аня, Кристюша, девочки, спасибо за продолжение в элегантном оформлении
Наш Джо - великий стратег. Браво. Жду его дальнейших шагов.
Очаровательная собака и да, так бывает не мы выбираем питомцев, а питомцы выбирают нас, в нашей семье было так несколько раз.
К сожалению, все наши друзья меньшие покинули нас. Терять их очень тяжёло...
_________________
Баннер от Nira
Сделать подарок
Профиль ЛС  

gorlora Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 30.03.2013
Сообщения: 897
Откуда: Украина
>12 Июн 2016 21:57

Огромнейшее спасибо за продолжение! Flowers
Сделать подарок
Профиль ЛС  

SOLAR Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 15.01.2009
Сообщения: 1877
Откуда: Киев
>13 Июн 2016 9:08

Lin Lynx, Нюрочек, Кристюша, спасибо большое за интересное окончание главы в чудесном переводе и оформлении!!!
Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy
_________________
Я МОГУ ВСЕ....просто иногда стесняюсь.....
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Yanulik Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 20.02.2012
Сообщения: 186
Откуда: Киев
>13 Июн 2016 10:51

Спасибо девочки!! Такая замечательная глава!!! Very Happy Very Happy Very Happy tender
_________________
-[url=https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=21710]
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LiLinochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.06.2013
Сообщения: 3241
Откуда: Муром
>13 Июн 2016 13:17

Девочки, спасибо огромное за перевод Flowers Flowers
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 269Кб. Показать ---

подарок от Зайки
По поводу заказов обращаться в личку
Сделать подарок
Профиль ЛС  

приморочка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 08.09.2013
Сообщения: 248
>15 Июн 2016 14:39

Спасибо за продолжение перевода. В этой сладкой главе я почти увязла, как муха в сиропе: сюжет с престарелой собачкой уж больно трогателен и бьет на жалость. Животные дома - это прежде всего ответственность, жалко видеть разжиревших домашних собак. Сейчас своих домашних животных у меня нет, но я до сих пор вспоминаю, как когда-то в 80-х в бытность мою в пионерском лагере родители приезжали ко мне с нашим карликовым пинчером по прозвищу Муха, как она бросалась в воду спасать купающихся и первая за метров 100 до дома увидела меня, когда я возвращалась лагеря и со всех своих маленьких ног неслась мне на встречу...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

ЮлияР Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 16.08.2014
Сообщения: 816
>17 Июн 2016 21:07

Спасибо за продолжение перевода. Flowers Пока читаю отзывы и держусь, хочу прочитать книгу, когда будет полностью переведена. Надеюсь, ждать долго не придётся.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Stasiko Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 08.12.2015
Сообщения: 45
Откуда: Санкт-Петербург
>18 Июн 2016 12:09

Спасибо большое за перевод! С нетерпением буду ждать его полностью! Flowers
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нивера Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.12.2012
Сообщения: 1222
>19 Июн 2016 11:35

Спасибо за продолжение. Flowers
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 104Кб. Показать ---
Ава от Муффта

Сделать подарок
Профиль ЛС  

Yulya Fafa Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 23.05.2011
Сообщения: 1207
>19 Июн 2016 23:15

Спасибо за продолжение! Как же долго я наверстываю упущенное!
Такая классная глава! И хоть я не могу назвать себя в полной мере любителем собак или кошек, да и вообще домашних животных (а у меня был и кот, и собака, и попугай, и морская свинка, и хомяки, но я поняла, что без них спокойнее - не привыкаешь и не приходится страдать, когда те умирают) так интересно было читать, как Джо ответственно подходит к работе, чтобы у животных появилась возможность обрести новый дом. А какая милая Эйвери, не удержалась перед беззубой чихуахуа))). И я во многом согласна с Софией, что сложностей много будет с Коко, но уверена, Эйвери справится, дали сама София не сможет остаться равнодушной к старушке. Очень понравилось высказывание про некрасивую красавицу!
А Джо - хитрый жук. Сводил девушку в ресторан, потом поспособствовал покупке собаки и всего прочего, необходимого для её содержания, а на прощание не поцеловал! Я также возмущена как и Эйвери, хоть и понимаю, что это часть коварного плана по покорению девушки.
Думаю, что приезд матери Софии задаст жару, жду).
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>26 Июн 2016 0:41

 » Глава 14


Перевод – Lin Lynx
Редактирование – Нюрочек
Оформление – Кристюша



После очередной встречи с Уорнерами и активного обсуждения София представила две разные концепции свадебной церемонии Райана и Бетани. Первой стала традиционная, торжественная свадьба по всем канонам, впечатляющая и соответствующая статусу Уорнеров: после грандиозной церемонии в Мемориальной Методистской Церкви Изгнания (1) вереница жемчужно-белых лимузинов доставит гостей в загородный клуб Ривер-Оукса, где в бальной зале начнется прием. Организованный богато, пышно, со вкусом. Словом, одно из тех мероприятий, которые обычно ожидают.

Но все мы хотели, чтобы Уорнеры остановились на другом варианте, который показался нам просто бомбой. Для него местом проведения была выбрана фильтровальная станция на озере Уайт-Рок неподалеку от Далласа (2). Старинное здание впечатляло определенной промышленной эстетикой, подчеркнутой ступенчатой кирпичной кладкой, железными модильонами и большими, выходящими на озеро, окнами. Мы почти не сомневались, что Райану место понравится – станция должна была прийтись по его архитектурному вкусу.

Вдохновленная зданием времен Великой депрессии, София задумала шикарную свадьбу в стиле «Великого Гэтсби». Кремовый, желто-коричневый и золотой; мужчины в смокингах и подружки невесты в платьях с заниженной талией и нитками жемчуга; покрытые расшитой бисером тканью столы и оформление из орхидей и перьев. От отеля в Далласе до озера Уайт-Рок гостей доставит целый ряд едущих друг за другом винтажных «Роллс-Ройсов» и «Пирс-Эрроу» (3).

– Пусть свадьба будет оригинальной и неожиданной, – сказала София. – Причудливой, но современной. Вдохновленной «веком джаза» (4), но не подражанием слово в слово и не обычной костюмированной вечеринкой.

Всем сотрудникам понравилась идея свадьбы в стиле Гэтсби.

Всем, но не Стивену.

– Вы знаете, что «Великий Гэтсби» – трагедия? – спросил он. – Лично я не хотел бы свадьбу по произведению, где главное – стремление к власти, жадность и предательство.

– Очень жаль! – ответила София. – Потому что тема абсолютно точно тебе подходит.

Вэл прервала начинающуюся ссору:

– «Великий Гэтсби» – одна из тех книг, о которых все слышали, но никто не читал.

– Я читал, – возразил Стивен.

– Обязательное чтение для старших классов? – презрительно спросила София.

– Нет, для собственного удовольствия. Такие книги называются литературой. Тебе стоит попробовать. Если только сумеешь оторваться от испанских мыльных опер.

София нахмурилась.

– Не тебе, смотрящему эти глупые спортивные игры, осуждать меня.

– Достаточно, – вмешалась я, сердито посмотрев на Стивена.

Не обращая на меня внимания, он взял в руку телефон:

– Мне нужно сделать парочку звонков, буду на улице. Из-за вашей трескотни ничего не слышно.

– Помягче с ним сегодня, – попросил нас Тэнк, как только Стивен вышел. – В эти выходные он разошелся со своей девушкой.

У Софии округлились глаза:

– У него есть девушка?

– Они начали встречаться всего пару недель назад. А в воскресенье смотрели футбольный матч у него дома, и вдруг она выключила звук и сказала Стивену, что им не стоит больше видеться, потому что он пока эмоционально к этому не готов.

– А он что?

– Спросил, не могут ли они подождать с разговором до перерыва между периодами. – Под нашими полными отвращения взглядами Тэнк, защищаясь, добавил: – Мы играли с «Ковбоями».

Прозвенел дверной звонок.

– О, вот и мама, – пробормотала София.

– Все по местам, – скомандовала я, и то была шутка лишь отчасти.

Поскольку наши сотрудники уже успели столкнуться с Аламедой во время одного из ее предыдущих приездов, сейчас никто не стал терять времени даром, и все собрали свои пожитки максимально быстро. Перекинуться даже парой слов с женщиной, у которой совершенно нет чувства юмора, – то еще удовольствие. Любой разговор с ней был повторением предыдущего – жалоба на жалобе, замаскированная под еще одну жалобу. Словно набор ядовитых матрешек.

София встала, одернула край бирюзового топа и неохотно двинулась ко входу приветствовать мать. Расправила плечи, перед тем как открыть дверь, и оживленно начала:

Mamá! Как поездка? Как…

Внезапно замолчав, сестра попятилась, словно очутилась лицом к лицу с поднявшейся в стойку коброй. Сама того не замечая, я подскочила с дивана и подошла к ней. С лица Софии пропали все краски, лишь ярко-розовые полосы сигнальными флагами тревоги пересекали скулы.

Стоящая на пороге Аламеда Кантера выглядела как всегда: холодные глаза и горько поджатые губы обманутого жизнью человека. Привлекательная женщина невысокого роста, с подтянутой фигурой, она была одета в ярко-розовую блузку, пиджак и широкие джинсы. Пышные черные как смоль волосы убраны назад и туго стянуты в узел на затылке – не самый подходящий вариант для человека с резкими чертами, которые хорошо бы вместо этого смягчить. Но в молодости, до того, как ее озлобил Эли, Аламеда, должно быть, была прекрасна.

А еще она привела с собой молодого человека двадцати с чем-то лет в отглаженных брюках цвета хаки и накрахмаленной рубашке. Черноволосый, коренастый, мускулистый, он был по-мужски красив. Но самодовольным, снисходительным выражением на лице не понравился мне сразу же.

– Эйвери, – сказала София. – Это Луис Оризага.

«Ах ты, черт!», – подумала я.

Даже зная Аламеду, я не могла поверить, что она вот так взяла и привела с собой бывшего парня дочери. Гостя незваного и очень нежеланного. И хотя Луис никогда Софию не бил, он стремился подавить сестру всеми возможными способами, решительно гася каждую искру ее независимости.

Очевидно, ему никогда не приходило в голову, что София может быть несчастна в их отношениях. То, что она разорвала помолвку и уехала в Хьюстон начинать вместе со мной новое дело, стало для него большим ударом. В месячном припадке ярости Луис пил по-черному, не раз дрался в барах и крушил мебель. А меньше чем через год женился на семнадцатилетней девчонке. У них родился ребенок, о чем Аламеда, конечно же, сообщила Софии, желчно добавив, что этот ребенок должен был стать ее внуком, и вообще, сестре тоже, мол, пора родить своего.

– Зачем ты здесь? – спросила София у Луиса. Сейчас она казалась такой юной, такой уязвимой, что мне захотелось спрятать ее за спину и рявкнуть на стоящую на пороге парочку, чтобы они оставили ее в покое.

– Я пригласила Луиса, – бегая глазами, радостно пропела Аламеда. – Каждый раз так скучно ехать сюда одной, но приходится, потому что ты, София, никогда меня не навещаешь. И я рассказала Луису, что он так и остался в твоем сердце – вот почему ты до сих пор одна.

– Но ты женат, – заметила София, растерянно глядя на бывшего жениха.

– Мы развелись, – ответил он. – Слишком многое я дал своей жене. Был чересчур для нее хорош. Это ее испортило, и она захотела уйти.

– Конечно, именно поэтому и захотела, – не смогла я удержаться от едкого замечания.

Внимания на мой комментарий никто не обратил.

– У меня сын, Бернардо, – сказал Луис Софии.

– Такой расчудесный малыш, – вторила ему Аламеда.

– Ему уже почти два, – продолжил Луис. – Я забираю его каждые вторые выходные. И мне нужна помощь в его воспитании.

– Ты счастливейшая девушка в мире, mija, – добавила Аламеда. – Ведь Луис решил дать тебе еще один шанс.

Я повернулась к сестре и сухо резюмировала:

– Вот повезло!

София была так потрясена, что даже не улыбнулась на мою шутку.

– Луис, нужно было сначала спросить меня. Я ведь сказала перед отъездом из Хьюстона, что не хочу тебя больше видеть.

– Аламеда все объяснила, – отмахнулся он. – Тебя уговорила сестра, пока ты горевала о смерти отца. Ты не понимала, что делаешь.

Набрав воздуха, я приготовилась возразить, но София жестом попросила тишины.

– Луис, ты ведь знаешь, почему я уехала. И почему никогда к тебе не вернусь.

– Времена меняются. И я изменился, София. Теперь я знаю, как сделать тебя счастливой.

– Она уже счастлива! – воскликнула я.

– Эйвери, тебя это не касается, – пренебрежительно посмотрела на меня Аламеда. – Это семейное дело.

– Не груби Эйвери, – сердито вспыхнула сестра. – Она – моя семья.

И тут они заговорили одновременно – настоящий поток испанского, из которого я понимала не более пары слов подряд. А сзади пережидали момент Ри-Энн, Вэл и Тэнк в обнимку со своими сумками и ноутбуками.

– Помощь нужна? – многозначительно спросил Тэнк.

– Еще точно не знаю, – благодарно шепнула я в ответ.

София защищалась, но выглядела все более и более страдающей. Я пододвинулась к ней ближе, страстно желая за нее вступиться.

– Говорите, пожалуйста, по-английски, – твердо попросила я.

Казалось, никто меня не услышал.

– Дело в том, – вновь начала я, – что здесь у Софии прекрасная жизнь и успешная карьера. Она независимая женщина. – Когда и это не оказало видимого эффекта, я продолжила: – А еще у нее новый парень.

Неожиданно наступившая тишина меня вполне удовлетворила.

– Это правда, – воспользовалась предложенным оправданием София. – У меня есть парень, и мы помолвлены.

Аламеда прищурилась. В окружении густо накрашенных ресниц ее глаза напоминали мохнатых пауков.

– Ты раньше никогда о нем не говорила. Кто он? Как его зовут?

– Он… – начала было сестра.

– Прошу прощения, – через приоткрытую дверь в студию протиснулся Стивен. Запнулся и в наступившей тишине недоуменно нахмурился при виде наших непроницаемых лиц. – В чем дело?

Querido (прим.пер. - исп. любимый, дорогой), – воскликнула София, бросаясь к нему. После чего нагнула его голову и поцеловала.

Примечания:
(1) Церковь в Хьюстоне


(2) Свадьбы тут действительно проводятSmile






(3)


(4) Век джаза – 1920-е гг.


_________________
Новый перевод Лиги!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>27 Ноя 2024 11:45

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете сформировать Избранные смайлики для более быстрого доступа к ним при написании сообщений. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Анекдоты»: -Доктор,мне надо похудеть. -Наконец - то вы озаботились своим здоровьем? -Нет,у меня возник конфликт грехов. -Как это? -Я из за чревоугодия... читать

В блоге автора miroslava: Работа женщин в прошлом (часть II)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Роберт Льюис Стивенсон. Бунтарь и романтик
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Лиза Клейпас "Кареглазая моя" [20781] № ... Пред.  1 2 3 ... 48 49 50 ... 71 72 73  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение