Lady in red | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Мар 2010 7:05
Malena писал(а): Малена, пишите в личку e-mail, я постараюсь вам выслать Девочки,я понимаю,что не совсем по теме-но очень хочется!Помогите найти "Любимая Эванжелина",это вторая часть "Невесты Данкена" я знаю что она еще не переведена и есть только на английском,но может у кого есть английский текст-подилитесь,так хочется почитать пусть и на английском Я поняла что эту книгу переводить особенно никто нехочет,а мне очень интересно!Помогите,пожалуйста!!!! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Malena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Мар 2010 10:45
Девочки-большое спасибо за помощь!!!! |
|||
Сделать подарок |
|
vjik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Мар 2010 10:50
Спасибо за перевод вы проделали огромную работу!!!Мне вообще переводы с форума очень нравяться даже больше ,чем професиональные потому что они пропитаны настоящим чувством.Книга понравилась,но Герой бесил всю книгу.Но в этом и талант Ховард ,что все ее книги затрагивают не оставляют равнадушными. |
|||
Сделать подарок |
|
Алекта | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Мар 2010 17:02
[b]Спасибо огромное за замечательный перевод! Книга очень понравилась. Правда главный герой мне вначале не внушал симпатии, но |
|||
Сделать подарок |
|
Кузьма | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Мар 2010 17:17
Еле дождалась окончания перевода! Сильная вещь! Огромное спасибо за перевод! |
|||
|
grina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Мар 2010 18:49
Огромное спасибо за перевод _________________ Не все так просто в этой жизни.... |
|||
Сделать подарок |
|
agnia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Мар 2010 15:31
Огромное спасибо девочкам за их труд,за то что они сделали, такой великолепный перевод Очень чувственный и надрывный роман! Гл.героиня выше всяких похвал! _________________ «Ну,это я впервые ездила за обезболивающим верхом на мужике»
Gena Showalter |
|||
Сделать подарок |
|
qwert | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Мар 2010 0:47
Спасибо всем леди, участвовавших в переводе и правке этого замечательного романа.
Получилось очень трогательно. чувства прям через край. Спасибо, спасибо, спасибо. |
|||
Сделать подарок |
|
Авер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Мар 2010 1:03
Спасибо всем, кто участвовал в переводе и отдельное спасибо Джули! ![/b] _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Джулия Янг | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Мар 2010 7:40
Спасибо девочки за отличный перевод. Книга очень интересная, а вашем переводе просто великолепная!!!
_________________ И вот уже как перышко я лечу к тому
Чье имя лишь во сне шепчу... |
|||
Сделать подарок |
|
SOLAR | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Мар 2010 10:23
Огроная благодарность всем переводчицам!!! Прекрасный перевод романа Ховард!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Korolek | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Мар 2010 13:33
Спасибо за очередной перевод Ховард. Выполнен очень профессионально.
К сожаления, не понимаю восторгов некоторых дам по поводу главного героя. Отвратительное самодовольное мачо, человек, который не в профессиональном, не в личном плане ничего собой не представляет. Унизить (это еще мягко говоря) любимую толком не разобравшись в проблеме, а потом разыгрывать из себя "принца на белом коне" - это не такой уж подвиг. И даже если сделать скидку на то, что герой первое время искренне считал, что героиня виновата, и он ей делает одолжения спасая от тюрьмы, то выяснившаяся в конце власть героя над возможностью отозвать обвинения, не портя репутацию героини полностью, перечеркнула все благие намерения. У меня сложилось впечатления, что герой специально хотел "спасти" даму своего сердца, чтобы в дальнейшем иметь возможность тыкать ей носом из года в год "да я, да я, я же тебя от тюрьмы спас, ты мне должна быть по гроб жизни благодарна". Он заранее решил, где и как они будут жить, и искренне был уверен, что она с радостью его простит и бросит все во имя его потребностей. |
|||
Сделать подарок |
|
summer-sun | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Мар 2010 10:21
Спасибо. Очень иньересная история. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
froellf | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Мар 2010 23:06
Cпасибо!!! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 528Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
juli | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
31 Мар 2010 1:18
Девочки, спасибо всем за теплые слова
Кстати, вчера выслала Лисе файлик. Надеюсь, на днях можно будет скачать целиком отредактированный перевод. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 6:40
|
|||
|
[7784] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |