леди Вайолет Честер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() леди Мэри Вентворт писал(а):
- Надеюсь хозяева позаботились о развлечении. Если же нет, остаётся надеяться на какой-нибудь скандал,- ответила она Леди Честер таким же заговорщицким тоном, - при таком их количестве можно рассчитывать на что-то интересное. - Скандалы - такой же неотъемлемый свадебный атрибут, как венчальное кольцо, - с усмешкой заметила леди Честер. - Так же извечны, и так же незабываемы. леди Мэри Вентворт писал(а):
- Вы думаете быть причиной чего-то подобного, - она обвела глазами зал, - будет веселее? Гости по-крайней мере, в отличии от хозяев, имеют возможность сбежать, если станет совсем скучно. - Но у вас, по крайней мере, есть возможность сделать ее unverzeihlich skandalös... - с усмешкой возразила Вайолет - Просто непростительно скандальной. Например, тем, что сбежите прямо с венчания, - она наклонила голову, словно обдумывая степень такой вероятности, и повторила, - Unverzeihlich... леди Мэри Вентворт писал(а):
- Да, тётушка приехала со мной, но к сожалению дорога сыграла с ней злую шутку и ей пришлось сразу поднялась в свою комнату. - O joie! - не удержалась от восклицания радости Вайолет и тут же словно осеклась, притворно вздохнув, - То есть я хотела сказать, как это должно быть, обременительно для вас, дорогая леди Мэри. леди Мэри Вентворт писал(а):
Мэри невольно посмотрела в туже сторону, стараясь не высказывать явное любопытство по поводу того, кому обращено приветствие леди Честер. - Настоящая леди может не иметь честь быть лично знакомой с Его Светлостью, - заметив реакцию леди Мэри, тихо произнесла Вайолет, скорее машинально, чем из боязни быть подслушанной, прикрывая рот открытым веером, - но титулованную персону она должна распознавать за версту. - она выразительно посмотрела снова на мужчину, давая Леди Мэри понять, о ком идет речь. - Герцог Эксетер, собственной персоной, насколько я знаю... - "представила" мужчину Вайолет. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
мисс Лиза Бедфорд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Не спеша прохаживаясь по краю зала Лиза незаметно рассматривала присутствующих гостей. Марианна, единственная, кого она знала среди присутствующих, была занята приемом прибывающих и прибывающих гостей. Отец шагал следом, отставая на шаг позади нее.
Придерживая подол юбки, девушка предавалась своим мыслям. В какой то степени это был ее первый, официальный выход в Свет. Не Лондон конечно. Но если принять во внимание, что здесь, в этом поместье собралась его определенная часть, то Лиза нисколько не жалела о том, что ее выход несколько задерживается. Надменные взгляды. Не искренние улыбки. Выросшая в другой среде и привыкшая совершенно к другому, она внутренне поёжилась. маркиза Уиндлсхэм писал(а):
- Лорды, леди, приглашаем вас на обед на свежем воздухе. Услышав голос маркизы, Лиза повернулась к отцу, который с мягкой улыбкой подал ей руку. - Мисс, позвольте вас проводить. - Позволяю, - взяв отца под руку, они прошли в сад, где были накрыты столы, занимая одно из свободных мест. |
|||
Сделать подарок |
|
леди Илеана Фитцджеральд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Граф Филипп Стерлингтон писал(а):
- Мисс... Леди? Мы кажется не были представлены друг другу. Простите мне мою неаккуратность и позвольте в качестве компенсации проводить вас к столу. - Филипп учтиво поклонился миловидной девушке. - Леди Илеана Фитцджеральд, милорд, - улыбка и легкий наклон головы. - С кем имею честь? В конце концов ничего страшного не произошло. Платье цело. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
княжна Кассандра Немет | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() маркиза Уиндлсхэм писал(а):
Лорды, леди, приглашаем вас на обед на свежем воздухе. Призыв леди Уиндлсхэм оказался как нельзя кстати, Кассандра уже явно проголодалась. А угощение на свежем воздухе вдвойне приятно. Она последовала за братом, когда проходящая мимо девушка вдруг тихо выругалась вслед какому-то крупному типу... леди Илеана Фитцджеральд писал(а):
Обернувшись, я одарила его гневным взглядом и тихонько ругнулась:
- A fenébe!* Очень удобно выражать свои мысли на языке, которого никто из присутствующих не знает. Кассандра сначала даже не поняла... и удивилась только вольности высказывания со стороны леди, когда до неё вдруг дошло. Иронически приподняв бровь, она вполголоса бросила: - Vigyázz, lady. Nem vagytok egyedül* _____ *Осторожнее, леди. Вы не одна (венг) |
|||
Сделать подарок |
|
маркиза Уиндлсхэм | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Граф Александр Карлайл писал(а):
Похоже он вовремя спустился, как раз к столу.
- Леди Уиндлсхэм, примите мое почтение. Прекрасный прием!- граф повернулся к герцогу Экстеру и кивнул, - Милорд. - Лорд Карлайл, рады приветствовать Вас у нас в гостях, - Марианна заметила, что почти все уже переместились наружу и предложила лорду Карлайлу пройти к столам. Герцог Эксетер писал(а):
Нацепив учтивую улыбку он предложил руку леди Уиндлсхэм:
- Позвольте проводить вас к столу, миледи. - Буду рада сопровождать Вас, Ваша Светлость, - Марианна положила руку на согнутый локоть герцога и неспешным шагом прошествовала в сад, где были накрыты столы. Погода радовала, ещё не вступив в фазу увядания. Было ещё по-летнему тепло, но легкая прохлада осени освежала. Маркиза подождала, пока лорд Эксетер отодвинет ей стул, и села, поправив юбки. Она увидела за другим столиком своих родных и ободряюще им улыбнулась. Необходимо было вести необременительную беседу, и стандартной темой была погода: - Милорд, не помешала ли Вашему путешествию в Уиндлсхэм непогода? |
|||
Сделать подарок |
|
Граф Филипп Стерлингтон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() леди Илеана Фитцджеральд писал(а):
- Леди Илеана Фитцджеральд, милорд, - улыбка и легкий наклон головы. - С кем имею честь?
В конце концов ничего страшного не произошло. Платье цело. - Граф Стерлингтон, к вашим услугам. - Получив согласие Филипп повел девушку к столу, - Извините, что пришлось так грубо нарушить этикет, но обычно я и не наступаю на подолы. Извиняясь, Филипп улыбнулся. |
|||
Сделать подарок |
|
леди Илеана Фитцджеральд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() княжна Кассандра Немет писал(а):
- Vigyázz, lady. Nem vagytok egyedül* Илеана, кажется, тебя поняли и очень хорошо. Я встретилась взглядом с красивой темноволосой девушкой - кажется, ее представляли как княжну Немет - улыбнулась и ответив: - Köszönöm a tanácsot, hercegnő. Mostantól lesz körültekintő,* - вновь обернулась к нежданному спутнику. Граф Филипп Стерлингтон писал(а):
- Граф Стерлингтон, к вашим услугам. - Получив согласие Филипп повел девушку к столу, - Извините, что пришлось так грубо нарушить этикет, но обычно я и не наступаю на подолы. - При таком множестве гостей это вполне объяснимо, граф. *Благодарю за совет, княжна. Впредь я буду более осмотрительна. (венг.) _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Барон Джордж Редфорд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() маркиза Уиндлсхэм писал(а):
- Лорды, леди, приглашаем вас на обед на свежем воздухе. Обед? Отлично! На свежем воздухе, как это по-деревенски мило. Барон привычно сцепил руки за спиной и двинулся вслед за герцогом, взявшим на себя обязательства проводить хозяйку дома. Слуги у накрытого стола продемонстрировали первоклассную вышколенность, повара тоже не подкачали, и барон Редфорд, перебросившись вежливыми необременительными фразами со своими соседями, приступил к трапезе, более не утруждаясь разговорами. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
княжна Кассандра Немет | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() леди Илеана Фитцджеральд писал(а):
Я улыбнулась и ответила:
- Köszönöm a tanácsot, hercegnő. Mostantól lesz körültekintő. Кассандра улыбнулась, понимая неловкость ситуации, и покачала головой. Взяла брата под руку, и они последовали к накрытым столам, вслед за девушкой и её спутником. Заняв своё место, Кассандра пробежалась глазами по предлагаемым блюдам, ох, всего хочется! |
|||
Сделать подарок |
|
мисс Юна МакДональд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Сколько книксенов за такое короткое время.
маркиза Уиндлсхэм писал(а):
- Лорды, леди, приглашаем вас на обед на свежем воздухе. - Батюшка, нам бы следовало удалиться в комнаты, чтобы привести себя в порядок. леди Александра Дин писал(а):
Глядя на немного растерянную и беспомощную улыбку, Александре захотелось успокоить её какими-нибудь словами. Она представилась, немного не по рангу, ведь это ей должны были представить мисс Юну.
-Не беспокойтесь, теперь вы в безопасности. И не переживайте, что я с вами заговорила. В свете ещё и не то случается. -Александра улыбнулась и обернулась к вдовствующей маркизе. -Миледи, вы не представите нас? Юна снова улыбнулась девушке с благодарностью. - Моя ня... гувернантка придерживается строгих правил, боюсь, она несколько преувеличила для меня наказания за каждую оплошность. - После того, как мисс МакДональд была представлена, она сделала легкий книксен. - Леди Александра, моё почтение.- Позвольте, у вас что-то в волосах... - Юна быстро вытащила из прически леди Александры шпильку, - нет, показалось, простите меня. Через несколько минут виконта Глинкерик и мисс МакДональд проводили каждого в свою комнату. Здесь девушку уже ждала вода для умывания и платье, по всей видимости, одолженное хозяйкой. Юна с благоговением пригладила дорогую ткань, потом высыпала на столик шпильки, все разные, и принялась пытаться придать волосам хоть какое-то подобие прически. Вскоре на помощь пришла присланная вдовствующей маркизой горничная, видимо отец окончательно очаровал почтенную леди. Через полчаса мисс МакДональд отправилась на обед. Нервы нервами, а приём пищи для любого из МакДональдов был обязательным. |
|||
Сделать подарок |
|
леди Илеана Фитцджеральд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Я очень надеялась, что граф Стерлингтон не окажется любителем поговорить и позволит мне спокойно поесть.
Было бы совсем неплохо, если по соседству окажется княжна Немет – я очень давно не говорила по-венгерски. Но, скорей всего, она будет обо мне не слишком хорошего мнения. Заняв свое место, я слегка растерялась от изысканности и изобилия: если это обед на свежем воздухе, то не могу даже представить, как будет выглядеть свадебное пиршество. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
леди Мэри Вентворт | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() леди Вайолет Честер писал(а):
- Скандалы - такой же неотъемлемый свадебный атрибут, как венчальное кольцо, - с усмешкой заметила леди Честер. - Так же извечны, и так же незабываемы. - Да, и чем громче скандал, тем незабываемей свадьба. леди Вайолет Честер писал(а):
- Но у вас, по крайней мере, есть возможность сделать ее unverzeihlich skandalös... - с усмешкой возразила Вайолет - Просто непростительно скандальной. Например, тем, что сбежите прямо с венчания, - она наклонила голову, словно обдумывая степень такой вероятности, и повторила, - Unverzeihlich... - Вы так считаете? - задумалась Мэри. - Но тогда сама свадьба вряд ли состоится, разве что все гости во главе с женихом кинутся вдогонку. леди Вайолет Честер писал(а):
- O joie! - не удержалась от восклицания радости Вайолет и тут же словно осеклась, притворно вздохнув, - То есть я хотела сказать, как это должно быть, обременительно для вас, дорогая леди Мэри. Леди Мэри постаралась подавить вздох, понимая что с её стороны нехорошо быть такой эгоистичной. леди Вайолет Честер писал(а):
- Настоящая леди может не иметь честь быть лично знакомой с Его Светлостью, - заметив реакцию леди Мэри, тихо произнесла Вайолет, скорее машинально, чем из боязни быть подслушанной, прикрывая рот открытым веером, - но титулованную персону она должна распознавать за версту. - Она выразительно посмотрела снова на мужчину, давая Леди Мэри понять, о ком идет речь. - Герцог Эксетер, собственной персоной, насколько я знаю... - "представила" мужчину Вайолет. Мэри с интересом посмотрела на мужчину, о котором рассказывала ей Леди Честер, машинально приседая в глубоком реверансе. |
|||
Сделать подарок |
|
Граф Филипп Стерлингтон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() леди Илеана Фитцджеральд писал(а):
- При таком множестве гостей это вполне объяснимо, граф. Усадив леди Илеану за стол Филипп поклонился и занял свое место. Стараясь не пялиться слишком откровенно, он тем не менее несколько раз ловил себя на том, что смотрит на леди Уиндлсхэм. Вдова.. - обстоятельство, к которому он не знал как относиться. Слуга поставил перед ним тарелку с куропаткой, фаршированной лесными орехами и трюфелем и Филипп попытался сосредоточится на еде. |
|||
Сделать подарок |
|
Герцог Эксетер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() маркиза Уиндлсхэм писал(а):
- Буду рада сопровождать Вас, Ваша Светлость, - Марианна положила руку на согнутый локоть герцога и неспешным шагом прошествовала в сад, где были накрыты столы.
"Разумеется, будете," - иронично заметил про себя Эксетер выдвигая стул для маркизы. маркиза Уиндлсхэм писал(а):
Маркиза подождала, пока лорд Эксетер отодвинет ей стул, и села, поправив юбки. Она увидела за другим столиком своих родных и ободряюще им улыбнулась. Необходимо было вести необременительную беседу, и стандартной темой была погода: - Милорд, не помешала ли Вашему путешествию в Уиндлсхэм непогода? - Пришлось немного задержаться, - уклончиво ответил Траэрн, глядя поверх плеча леди Уиндлсхэм. Две леди в отдалении явно перешёптывались о нём, что подтвердил последовавший реверанс: леди Мэри Вентворт писал(а):
Мэри с интересом посмотрела на мужчину, о котором рассказывала ей Леди Честер, машинально приседая в глубоком реверансе. Тяжело вздохнув, Эксетер посмотрел на маркизу: - Миледи, не будете ли вы столь любезны и представите меня этим двум леди. Боюсь, иначе они умрут от любопытства. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
леди Вайолет Честер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() леди Мэри Вентворт писал(а):
- Да, и чем громче скандал, тем незабываемей свадьба. - Именно! - подтвердила Вайолет. леди Мэри Вентворт писал(а):
- Вы так считаете? - задумалась Мэри. - Но тогда сама свадьба вряд ли состоится, разве что все гости во главе с женихом кинутся вдогонку. Леди Честер бросила проницательный взгляд на девушку. - Боюсь, - произнесла она, - что ваша свадьба обречена на скуку, - попробовала пошутить Вайолет. маркиза Уиндлсхэм писал(а):
- Лорды, леди, приглашаем вас на обед на свежем воздухе. маркиза Уиндлсхэм писал(а):
Марианна положила руку на согнутый локоть герцога и неспешным шагом прошествовала в сад, где были накрыты столы. - Похоже, если мы сейчас сами себя не проводим, леди Мэри, - с иронией произнесла Вайолет, - то мы рискуем остаться голодными. Они прошли к накрытым столам и, поскольку гости, похоже, рассаживались как хотели, заняли наиболее удобные - с их точки зрения - из свободных мест. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[17799] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |