Трудности перевода

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

A-lesia Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 19.08.2012
Сообщения: 20
>26 Фев 2017 14:57

Спасибо большое за помощь!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>26 Фев 2017 20:07

bulya писал(а):
Well, aren’t you just adorable on legs.

Ну разве ты не чудо на ножках.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кьяра Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.09.2011
Сообщения: 4467
Откуда: Минск
>26 Фев 2017 22:05

У меня вопрос, скорее, к редакторам, но спрошу тут Laughing Дело происходит в Англии примерно в 1814 году. Мужчина снимает с себя jacket - как это назвать? Камзол, сюртук, фрак? Одежда дорожная, то есть отправился в поездку, но на постоялом дворе воспылала страстью и вот раздевается Laughing
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 773Кб. Показать ---

Читайте новый перевод!
Ава от Кармен в подарок от Peony Rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>27 Фев 2017 8:41

Кьяра писал(а):
У меня вопрос, скорее, к редакторам, но спрошу тут Laughing Дело происходит в Англии примерно в 1814 году. Мужчина снимает с себя jacket - как это назвать? Камзол, сюртук, фрак? Одежда дорожная, то есть отправился в поездку, но на постоялом дворе воспылала страстью и вот раздевается Laughing

Света, если автор не англичанка, то вполне возможно употребила jacket там, где англичане употребляют coat.
(Speakers of American English sometimes informally use the words jacket and coat interchangeably)

А про coat в 19 веке у нас в Историческом моменте много написано.
В основном нужно смотреть, к какой относится одежде - верхней или нет.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кьяра Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.09.2011
Сообщения: 4467
Откуда: Минск
>27 Фев 2017 9:14

Спасибо, Карми Flowers Сходила в Исторический момент, почитала. Наверно, сюртук больше всего подходит.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 773Кб. Показать ---

Читайте новый перевод!
Ава от Кармен в подарок от Peony Rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

bulya Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 21.12.2008
Сообщения: 458
>27 Фев 2017 12:09

Karmenn, спасибо Flowers
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Trinity- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 168
Откуда: Санкт-Петербург
>05 Мар 2017 19:40

Добрый вечер!
Я снова за помощью.
She took a breath, and if it was just a trifle shakier than normal, most men wouldn’t have noticed. But he wasn’t most men.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>05 Мар 2017 20:07

Trinity- писал(а):
Добрый вечер!
Я снова за помощью.
She took a breath, and if it was just a trifle shakier than normal, most men wouldn’t have noticed. But he wasn’t most men.

Она сделала вдох, и если он получился малость судорожнее, чем обычно, большинство мужчин вряд ли бы заметили. Только он не относился к такому большинству.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Trinity- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 168
Откуда: Санкт-Петербург
>06 Мар 2017 8:59

Karmenn, спасибо.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Trinity- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 168
Откуда: Санкт-Петербург
>14 Мар 2017 10:55

Добрый день.
У меня очередное затруднение.
Oh, God, what is happening to me? I feel like the tables of power are turning. I don’t want him to have this control over me again. I should go to bed. Right now.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12788
Откуда: Москва
>14 Мар 2017 11:28

Юльчик, дэушка чувствует, что мущщина выбирается из-под ее каблука Smile
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Trinity- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 168
Откуда: Санкт-Петербург
>14 Мар 2017 13:59

Ласт, спасибо. Смысл-то понятен, сформулировать не удавалось. Но вроде разобралась.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12788
Откуда: Москва
>14 Мар 2017 18:33

Девы, нужна помощь:
Цитата:
"Don't worry. I have a good-luck name, my lady." Fortuna smiled. "My mother swore it on my name-day."

Что-то не пойму я, что мама сделала на именины Фортюны? Парень матрос из простой семьи, то есть и ругаться/сквернословить/богохульствовать теоретически мама могла, но как это увязать с именем, приносящим удачу? Морские поверья? В интернетах ничего не нашел, может, знает кто?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>14 Мар 2017 18:52

присягнула\поклялась в этом на мои именнинах\в мои именнины.
Как бы двоякое значение:
присягнуть на чем-то и присягнуть в день (именнин)
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12788
Откуда: Москва
>14 Мар 2017 19:07

А, то есть мама поклялась на его именинах, что это имя приносит удачу? Спасибо, Карми, теперь все понял tender
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>24 Ноя 2024 8:40

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете начать заново старый опрос в теме на форуме, сохранив результаты предыдущего. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Любимые цитаты и отрывки из произведений»: Она проснулась от солнца, светившего ей в лицо, и в полном одиночестве. Хойт снял нагар со свечей и оставил их гореть, хоть уже было... читать

В блоге автора miroslava: Работа женщин в прошлом (часть I)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: В поисках Ричарда III
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Трудности перевода [2943] № ... Пред.  1 2 3 ... 520 521 522 ... 533 534 535  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение