Трудности перевода

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

Имера Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 18.03.2016
Сообщения: 16
Откуда: Алматы, Казахстан
>04 Мар 2020 11:44

LuSt писал(а):

Czibor-commander of the Ban's Guard - Сцибор, командир гвардии бана

Возможно, связь с венгерским. Там Czibor (реальная фамилия) читается "Цибор".

LuSt писал(а):

Kazan Atrabiades-pirate captain - Кассан Атрабиадис, пиратский капитан

Скорее всего, Казан, учитывая, что "z" произносится как "з".

LuSt писал(а):

Marjopí-Kazan's housekeeper - Марджопи??, экономка Кассана

Сочетание "jo" после согласной - "ьо". А вдруг это - Марьопи.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12788
Откуда: Москва
>04 Мар 2020 12:25

Девочки, спасибо! Мне еще важно, чтобы по русски имена не звучали смешно, то есть никаких Казанов в тексте не будет. Тормосов, наверное, тоже.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Trinity- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 168
Откуда: Санкт-Петербург
>25 Мар 2020 11:01

Добрый день.
Помогите, пожалуйста, с выделенными кусочками.
She grasped his shoulders and her hips twitched instinctively against him, the curve of her hip barely brushing his erection, like a flutter of silk.

Bending his head, he parted his lips over her nipple, pulling it into his mouth. It was his turn to tease this time, and he took full advantage of it, his tongue gently drawing the tip of her breast against his teeth over and over.
Не придумав, что делать с зубами, перевела так: "Настал его черёд дразнить, и он в полной мере использовал эту возможность, раз за разом нежно обводя языком вершинку груди".
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Имера Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 18.03.2016
Сообщения: 16
Откуда: Алматы, Казахстан
>25 Мар 2020 18:57

Trinity- писал(а):
She grasped his shoulders and her hips twitched instinctively against him, the curve of her hip barely brushing his erection, like a flutter of silk.

Типа того, что легкое прикосновение изгиба ее бедер сравнивается с колыханием (трепетом) шелка.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>27 Мар 2020 19:55

Trinity- писал(а):
Bending his head, he parted his lips over her nipple, pulling it into his mouth. It was his turn to tease this time, and he took full advantage of it, his tongue gently drawing the tip of her breast against his teeth over and over.
Не придумав, что делать с зубами, перевела так: "Настал его черёд дразнить, и он в полной мере использовал эту возможность, раз за разом нежно обводя языком вершинку груди".

Я так понимаю, что прижимая сосок языком к зубам, но твой вариант мне нравится больше rofl
_________________
Новый перевод Лиги!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Эльза Аусберг Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 04.07.2021
Сообщения: 7
>11 Июл 2021 19:55

Здравствуйте! Выполняю тестовый перевод. Помогите, пожалуйста, с выделенными кусочками. Заранее благодарю!))

1) Cremation was definitely the way to go. It was the way I wanted to go, rather than risk the possibility of going out on a bad-hair day. Without a husband or sibling, I made a mental note to convey my final wishes to Lucy after some time had passed. She was really the only person it made sense to tell. Besides, Lucy got shit done. She was like a decisive committee with no dissenting members. At least none who dared speak up.

2) “Do you need anything?” I whispered to her now, breaking into the endless line of friends, family, and virtual strangers offering condolences.

Я перевела так:
– Хочешь чего-нибудь? – прошептала я подруге, вклиниваясь в бесконечную череду друзей, родственников и случайных присутствующих, высказывающих соболезнования.

3) As her oldest and closest friend, I was also a beneficiary of her extreme loyalty and had long since memorized her bright-line rules. There was no gray area and no second chances, even when I could muster up my own forgiveness or indifference.

4) I looked up at the sun streaming through the stained glass behind the altar, wondering if Mrs. Carr was somewhere up there watching us. And if so, could she read my mind? Just in case, I said a final goodbye to her, my throat tight and dry. Then I closed my eyes and mouthed Amen, aware of the glaring omission in my prayer: Coach Carr.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12788
Откуда: Москва
>12 Июл 2021 1:02

Эльза Аусберг писал(а):

1) Cremation was definitely the way to go. It was the way I wanted to go, rather than risk the possibility of going out on a bad-hair day. Without a husband or sibling, I made a mental note to convey my final wishes to Lucy after some time had passed. She was really the only person it made sense to tell. Besides, Lucy got shit done. She was like a decisive committee with no dissenting members. At least none who dared speak up.

Смысл такой, что Люси все доводит до конца, за что бы ни взялась.

Эльза Аусберг писал(а):

2) “Do you need anything?” I whispered to her now, breaking into the endless line of friends, family, and virtual strangers offering condolences.

Я так понимаю, что это знакомые из интернета или шапочные. На похоронах обычно случайных людей не бывает, откуда-то они умершего знают.
Эльза Аусберг писал(а):

3) As her oldest and closest friend, I was also a beneficiary of her extreme loyalty and had long since memorized her bright-line rules. There was no gray area and no second chances, even when I could muster up my own forgiveness or indifference.

Никаких серых зон/только чёрное и белое
Эльза Аусберг писал(а):

4) I looked up at the sun streaming through the stained glass behind the altar, wondering if Mrs. Carr was somewhere up there watching us. And if so, could she read my mind? Just in case, I said a final goodbye to her, my throat tight and dry. Then I closed my eyes and mouthed Amen, aware of the glaring omission in my prayer: Coach Carr.

Тренер Карр (это отец Люси, он тренер, и его часто так и называют Тренер (как в фильме «Джентльмены»)
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Эльза Аусберг Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 04.07.2021
Сообщения: 7
>12 Июл 2021 10:52

LuSt, большое Вам спасибо! Теперь разобралась.))
Мне только один момент до сих пор непонятен. Почему мысль об отце Люси была вопиющим упущением в молитве главной героини? Потому что она помолилась за всех членов семьи, кроме него?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12788
Откуда: Москва
>12 Июл 2021 12:32

Потому что она тайно влюблена в Тренера, а думать о своих романтических чувствах на похоронах его жены ну как бы не комильфо ))) да и то, что он приходится отцом ее очень категоричной лучшей подруге, радости не прибавляет.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Эльза Аусберг Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 04.07.2021
Сообщения: 7
>12 Июл 2021 17:56

Ого, как всё сложно закручено! Wink
Спасибо!))
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Irinka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 29.11.2021
Сообщения: 9
>20 Дек 2021 14:52

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с выполнением тестового перевода отрывка из Emily Giffin THE ONE AND ONLY . Не могу определиться с переводом в трех случаях:

1) But I couldn’t so much as look at him, hadn’t been able to in weeks, even when I dropped by the house with store-bought casseroles and six-packs of Shiner Bock.
Вроде как возможны два перевода - покупная запеканка или блюдо, которое американцы (обычно соседи) приносят, чтобы поддержать семью в горе. Мне кажется, что в данном случае подходит второй вариант, но как это сказать кратко?

2) He was a fit fifty-five, but looked a decade younger thanks to a full head of hair, olive skin, and a strong bone structure.
Здесь о том, что ему именно 55, но выглядит моложе? Или речь о 55-летнем здоровяке, который выглядит моложе?

3) I spotted my boyfriend, Miller, who had played for Coach years ago, during my faded era, standing with a few former teammates in the far aisle.
Никак не пойму, почему она говорит о своей ушедшей эпохе, с этим парнем она встречается до сих пор.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12788
Откуда: Москва
>20 Дек 2021 15:15

Irinka писал(а):
store-bought casseroles

Тут как раз акцент на том, что она не сама готовила, а купила в супермаркете кулинарию.
Irinka писал(а):
Здесь о том, что ему именно 55, но выглядит моложе?

Ему 55, но он в хорошей форме, спортивен, подтянут.
Irinka писал(а):
my faded era

Она же говорит, что бойфренд играл в команде, которую тренировал Тренер, много лет назад, во времена ранней юности героини (когда она школьницей была).
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Irinka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 29.11.2021
Сообщения: 9
>21 Дек 2021 9:11

Спасибо! Теперь разобралась.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Irinka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 29.11.2021
Сообщения: 9
>04 Мар 2022 15:28

Всем привет!
Снова нужна ваша помощь. Перевожу романтическую комедию Lingerie Wars by Janet Elizabeth Henderson. И возникли вопросы в двух случаях.
1) He jumped straight up in the air.
“Kirsty, I almost died.”
Billy grabbed his chest with his hand and huffed.
Too many pies and cakes.” Kirsty pointed at him.
“Here I was thinking it was stress from being blackmailed into illegal activity.”
Может ли быть выделенное предложение связано с идиомой have a finger in many pies? Не понимаю, что имеет ввиду Кирсти.

2)“Come on, Caroline—I need the publicity and I sure as heck need the business. I promise it will be tasteful.”
Caroline folded her arms over her grey suit jacket. Kirsty had often wondered where she found all these grey skirt suits that she wore, as Kirsty had yet to see her shop.
“It’s not going to happen,” Caroline said. “The Christmas Market is about tradition, about family. I don’t think a lingerie show fits in with that.”
Владелица магазина Кирсти говорит о своей подруге Кэролайн. То есть Кирсти хочет сказать, что ей интересно ещё со времени поиска магазина для себя, где та находит подобные костюмы? Как-то странно получается. Не соответствует грамматической конструкции.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Talita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2011
Сообщения: 4489
Откуда: Ростов-на-Дону
>04 Мар 2022 17:36

1) мне кажется, тут дело не в идиоме, а просто Билли любит поесть, на что ему и указывает Кирсти. Он от испуга/неожиданности за сердце схватился и отдувается, а она его попрекает, что кушать надо поменьше, чтоб отдышки такой и угрозы сердцу не было.
2) Кирсти еще до открытия своего магазина часто гадала, где же Кэролайн берет все эти серые костюмы.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать ---

Анна Би
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>22 Ноя 2024 18:23

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете удобно отслеживать и читать на форуме новые сообщения с момента Вашего последнего посещения при помощи настраиваемой страницы Последних сообщений. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Читайте журнал "Маленькая Шотландия"


Нам понравилось:

В теме «Клуб любителей детективов»: " Последняя миля" Дэвид Болдаччи Книга получилась интересной. Дело которое предстоит раскрыть команде Богарта очень старое,... читать

В блоге автора miroslava: Работа женщин в прошлом (часть II)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Василий Петрович Крейтон - основатель династии Крейтонов в России
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Трудности перевода [2943] № ... Пред.  1 2 3 ... 533 534 535  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение