Лига переводчиков

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

ЛаЛуна Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 20.06.2012
Сообщения: 301
>03 Дек 2013 19:52

Аня, Ластик, Катюша, спасибо за поздравления!
Я очень-очень рада.
Lark, поздравляю с таким большим и серьезным званием!!!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>03 Дек 2013 20:07


_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>18 Дек 2013 20:14

Девочки, по поводу тестов для редакторов: уже не первый раз вы говорите, что тесты неправильные. И в принципе я согласна, далеко не все удачные. Потому прошу вас сформулировать параметры для хорошего тестового + пройтись по темам редакторов в Тестовых и накидать мне ссылок на удачные с вашей точки зрения. Заранее спс!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>18 Дек 2013 21:29

Нюрочек писал(а):
Девочки, по поводу тестов для редакторов: уже не первый раз вы говорите, что тесты неправильные. И в принципе я согласна, далеко не все удачные. Потому прошу вас сформулировать параметры для хорошего тестового + пройтись по темам редакторов в Тестовых и накидать мне ссылок на удачные с вашей точки зрения. Заранее спс!


Да что ж такое Smile))
Плохой текст - не подходит кандидату в редакторы, хороший текст - тоже не подходит. Простой - слишком просто, сложный - слишком сложно Smile))
Предлагаю в спорных моментах поступать, как Ласт предложила с переводчиками: прямо на месте давать небольшой блиц-тест из того текста, по которому можно решить, подходит кандидат или нет.
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12793
Откуда: Москва
>18 Дек 2013 21:58

Так в последних тестах на бет все пишут, что перевод левой ногой выполнен... Огласите весь список левоножных, пожалуйста! чтоб с групповыми не корячиться в случае чего.
Идеальный вариант для тестов на бет - тестовые отрывки переводчиков, принятых в последнее время в Лигу. Два в одном.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>18 Дек 2013 22:24

LuSt писал(а):
Хватит переводить левой ногой в преддверии хэпибездэя

Этому переводу уже полгода почти. Уже сама не помню, где там баги, потому что баги, а где - спецом прилеплено, чтобы кандидату жизнь малиной не показалась )
Потому что звучало в этой ветке и такое, что нельзя давать в тест "идеальный" вычитанный перевод.

LuSt писал(а):
Ты согласна с моей идеей насчет черпанья источников для тестируемых бет?

Дык на эту тему уже было обсуждение, сошлись тогда на том, что не стоит давать в тесты то, что уже разобрано по косточкам в открытом доступе.
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>19 Дек 2013 11:02

Хороший тест для соискателя в редакторы - это текст без переводческих ошибок, с 3-5-ю синтаксическими, парочкой орфографических, а стилистические присутствуют в любом тексте - добавлять не надо, разве что подкинуть, если таковые отсутствуют, парочку ошибок управления да подсунуть каверзные деепричастия в чеховском духе.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>19 Дек 2013 12:09

Коллеги, а как часто вы передаете куратору Лиги отрывки для теста на бету?
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>19 Дек 2013 12:28

Если Нюрочек просит, стараюсь что-то найти. Вот на будущий год у меня в планах небольшой рассказ, пару переведенных глав из которого я могла бы дать для тестирования редакторов (обыкновенный СЛР без особой эротики).
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>19 Дек 2013 14:46

Marigold писал(а):
На мой взгляд, если текст от начинающего/слабого/неуверенного переводчика, на тест его нужно давать после сверки.

Ты согласна сверять каждый тестовый отрывок?
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>20 Дек 2013 8:17

Мари, шли Хупер. Заранее спс Flowers

Москвичка писал(а):
Хороший тест для соискателя в редакторы - это текст без переводческих ошибок, с 3-5-ю синтаксическими, парочкой орфографических, а стилистические присутствуют в любом тексте - добавлять не надо, разве что подкинуть, если таковые отсутствуют, парочку ошибок управления да подсунуть каверзные деепричастия в чеховском духе.

Буду ориентироваться на это.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>22 Дек 2013 10:32

Москвичка писал(а):

RozMary, Вы можете начать с того, чтобы писать в личку переводчицам замечания, если таковые у Вас будут, к текстам новых выложенных глав.

NatalyNN писал(а):

хм... странное предложение... мне кажется, корректнее было предложить писать тебе, Мока, в личку замечания по твоим главам...


Москвичка писал(а):

А в предложении ничего странного не вижу, это ж своего рода тоже тренинг. ...


Именно что тренинг, вот мне и показалось странным предложение писать в личку переводчикам, а не тебе. Ты любишь подробно объяснять все недочеты текста, очевидно, что у тебя есть на это время, желание и силы. Вот мне и странно, откуда у тебя такая уверенность, что и у переводчиков есть упомянутые время, желание и силы.
Москвичка писал(а):

Тебе замечания разве только члены Лиги пишут? ...


Не только, пишут и просто внимательные читательницы, иногда сущую мелочь, если честно. И всякий раз (исключительно из уважения) приходится проверять и перепроверять предложенное замечание… Опять же время и силы… И, кстати, не только мои, но и редактора.

Москвичка писал(а):

Я считаю, чем больше читателей озаботятся грамотностью, тем лучше. ...


А я, по-твоему, придерживаюсь противоположной точки зрения, что ли? Я тоже всеми конечностями за поголовную грамотность. Открой какую-нибудь тему типа «Школа для начинающих редакторов», вот там и устраивай тренинги. Лично я с большим удовольствием буду читать твои разборы текстов.

Если что - всех люблю!
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>22 Дек 2013 12:12

NatalyNN писал(а):
Именно что тренинг, вот мне и показалось странным предложение писать в личку переводчикам, а не тебе.

Вот уж и впрямь странно. Я-то работаю над малой толикой того, что здесь переводится, с чего бы это только ко мне писать? Тем более, что есть вещи, которые я просто не воспринимаю, так что же мне о них рассуждать? Например, в том блице, что Ласт последним предложила, я ни в зуб ногой, потому как вампиры - не моё. Да и не секрет, что во всех темах в личку авторам переводов пишут. Так что ж криминального в моём предложении?

NatalyNN писал(а):
Ты любишь подробно объяснять все недочеты текста, очевидно, что у тебя есть на это время, желание и силы.

Дело не в этом (а уж про время просто неприличное замечание! Banned Кому, как не тебе и знать, душа моя). Подробно объясняю, потому что хочу донести свою мысль, хочу, чтобы точно поняли, что, как и почему. И если ошибаюсь, чтоб человеку сразу стало ясно, в чём и почему я ошибаюсь, и самому постараться понятнее объяснить свою точку зрения. Я на наших тестах тоже постоянно учусь.

NatalyNN писал(а):
И всякий раз (исключительно из уважения) приходится проверять и перепроверять предложенное замечание… Опять же время и силы… И, кстати, не только мои, но и редактора.

Да, время, силы. Но и сам перевод отнимает не меньше. Т.е. гораздо больше времени и сил. Полагаю, необходимо поддерживать в читателях их желание помочь. Даже если они ошибаются - всё равно хорошо, что задались вопросом, нет ли ошибки в тексте или достаточно ли хорошо изложение. Я потому и призывала читателей высказываться не в личку ко мне, а писать прямо в теме (но, разумеется, только в "моих" переводах). В конце концов, в спец. тему по русскому языку не каждый полезет, а на форуме любой читатель в итоге что-то намотает себе на ус - пусть даже перед ним и не стоит цель стать впоследствии переводчиком или редактором.

NatalyNN писал(а):
Открой какую-нибудь тему типа «Школа для начинающих редакторов», вот там и устраивай тренинги.

Предложение интересное, но для самоучки слишком смелое. Я бы сама в такую школу с удовольствием походила. У меня уверенности хватает пока только на "Типичные ошибки", да и то исключительно в союзе с Розенталем и когортой различных академиков. Laughing

Но, кстати, коль уж такое предложение поступило.
Я темы для "Типичных ошибок" часто выбираю в результате работы над текстами переводов. Возможно, и другие редакторы подключатся? Ведь наверняка приходится частенько править однотипные ошибки. То бишь, типичные. Wink
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>22 Дек 2013 13:04

Москвичка писал(а):
Так что ж криминального в моём предложении?

Криминального? Абсолютно ничего! Я писала – странно предлагать не прошедшему тест на редактора писать переводчикам в личку свои замечания. То ли я так коряво излагаю свои мысли, то ли ты не желаешь понять… Уж извини, склоняюсь ко второму… Представь себе, я бы кандидату на переводчика предложила писать тебе в личку по поводу непоняток с переводом. Странно, правда? А ты не считаешь странным предложение кандидату в редакторы писать переводчикам замечания по тексту?
Москвичка писал(а):
а уж про время просто неприличное замечание! Кому, как не тебе и знать

Почему неприличное? Откуда мне знать, как у тебя дела со свободным временем? К тому же на любимое дело время всегда найдется.
Москвичка писал(а):
Но и сам перевод отнимает не меньше. Т.е. гораздо больше времени и сил

Вот именно! Каждая глава отработана-переработана-обдумана-передумана и т.д. Зачем мне (и моему редактору тоже) замечания человека неизвестно какого уровня образования? Тратить время и силы? Так мне есть куда их девать! Особенно это касается изложения по-русски. Недаром русский язык называют великим и могучим, одну и ту же мысль можно выразить совершенно разными словами. Мы с редактором изложили так, как сочли нужным, некто предлагает свой вариант и что? Пойдем с редактором по сто пятому кругу? Совершенству нет предела, так можно бесконечно биться над каждым предложением.
Москвичка писал(а):
Полагаю, необходимо поддерживать в читателях их желание помочь.

И поддерживай себе на здоровье! Только собственными силами, а не призывая писать переводчикам в личку, то есть вовлекая переводчиков в тренинг будущих (что не факт) редакторов.

Собственно, чего я тут распинаюсь? Возможно, переводчики тают от счастья, получая письма с замечаниями, и радостно начинают в миллионный раз перепроверять текст…
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>22 Дек 2013 13:43

NatalyNN писал(а):
Представь себе, я бы кандидату на переводчика предложила писать тебе в личку по поводу непоняток с переводом. Странно, правда?

Да чего ж странного-то? Переводчик, небось, русским языком владеет, потому на него и переводит. Речь-то в данном случае о русском языке, о качестве изложения. А то, что человек тест не прошёл, тоже ничего страшного. У этого конкретного кандидата, кстати, были очень и очень интересные правки, и удачные, что все отметили. Ей просто надо набить руку, причём всеми доступными способами.

NatalyNN писал(а):
Вот именно! Каждая глава отработана-переработана-обдумана-передумана и т.д. Зачем мне (и моему редактору тоже) замечания человека неизвестно какого уровня образования?

И маститые переводчики свои книги правят даже после того, как те увидели свет. А недостаток образования не всегда означает недостаток образованности. Да и язык - дело такое... его иногда больше чувствуешь, чем знаешь.

Королева писал(а):
Красавицы, извиняюсь, что вмешиваюсь в вашу дискуссию,

Так почему же только в нашу? Мы б тогда в личке переписывались.

***

NatalyNN писал(а):
всё, ушла я от вас! Laughing

Эх, не дождалась! А говорила, что любит...
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>28 Ноя 2024 18:43

А знаете ли Вы, что...

...Если Вы являетесь автором собственого творчества, Вы можете просмотреть сводный список своих активных читателей на странице Вашего авторского профиля. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Флудилка новогоднего флэшмоба»: Девочки, спасибо всем за советы! К сожалению, следующий тур я вынуждена буду пропустить. Но, надеюсь, что в 2026 году я приму участие... читать

В блоге автора хомячок: Шаг в темноту 13 глава окончание

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Шотландские сладости. Часть 1
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Лига переводчиков [3423] № ... Пред.  1 2 3 ... 63 64 65 ... 105 106 107  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение