Emma Holly Beyond Seduction Глава 1 Отрывок 2

Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Тестовые переводы

ynatalka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 13.09.2012
Сообщения: 42
Откуда: Украина, Киев
>04 Фев 2019 17:01

 » Emma Holly Beyond Seduction Глава 1 Отрывок 2

Emma Holly
Beyond Seduction
Глава 1 Отрывок 2

Эмма Холли
На грани соблазна
Глава 1 Отрывок 2



Особняк в Найтсбридже гудел от удовольствия гостей. Таких грандиозных праздников его стены еще не видели. Просторные залы освещались сотнями тонких свечей из пчелиного воска, сплошь увитых малиновыми бантами. Каждую дверь, словно сказочный лес, украшали ветки свежесрезанной сосны. Запах подслащенного негуса и французских духов дрейфовал, словно ладан, в раскаленном воздухе. Сияли декольте, сверкали драгоценности, и атласные шлейфы, как хвосты павлинов, волочились по инкрустированным мраморным полам. Сладкую меланхолию ноктюрна Шопена едва было слышно сквозь смех.



Когда часы в холле пробили полночь, никто не проявил ни малейшего желания уйти.
Лишь один человек стоял в стороне от новогоднего гвалта. В относительной тишине голубой гостиной, стройная веснушчатая женщина с волосами, похожими на жесткую щетку из медной проволоки, пристально смотрела на портрет хозяина. Картина была вывешена этим утром над камином, и с тех пор не давала покоя Мэри Вэнс, единственной дочери герцога Монмута.



Если подумать, в картине не было ничего плохого. Точное сходство, умелое исполнение. Художник изобразил ее отца, стоящего за столом в кабинете, с одной рукой, лежащей на глобусе и другой, слегка касающейся зачитанного экземпляра «Лондон Таймс». Мягкий золотистый свет, как в конце осеннего дня, падал из ближайшего окна, рассеивая густую черную шерсть рукава пальто.



У самого края солнечного луча лежал на боку маленький войлочный лев, забава Мэри в детстве. Отец, у которого было четыре сына и одна дочь, очень дорожил этой игрушкой. Ее вид, лежащей там в полутени, вызвал у девушки поразительно странное и неприятное предчувствие.
Определенно, от всей этой картины было не по себе.



Ее отец выглядел энергичным, уверенная поза, твердый подбородок. Но что-то было в его глазах: взгляд, которого Мэри никогда не замечала и теперь с трудом представляла, как она могла его пропустить.
Взгляд как будто говорил: «Как я сюда попал? И что случилось со знакомым мне миром?»



В этот момент, впервые за все свои двадцать лет, Мэри думала о своем отце, как о таком же человеке, как она сама. Несмотря на титул и богатство, несмотря на то что он был гражданином самой могущественной империи на земле, ему были не чужды сомнения. С одной стороны это пугало, но с другой – придавало решимости в борьбе за свою судьбу.
Ей не хотелось ни о чем-то сожалеть, будучи в возрасте отца.



«Еще десять лет, и я свободна», - подумала Мэри. Именно тогда имущество, оставленное в доверительном трасте ее бабушкой, будет передано ей на попечение. Тогда можно будет жить так, как хочется, ни перед кем не отчитываясь, но только если удастся остаться незамужней.
Она знала, что муж не поддержит ее тайные планы.



Шорох надушенного апельсиновой водой шелка подсказал Мэри, что она не одна. Изящная рука в белой перчатке опустилась ей на плечо. Это была ее лучшая подруга, Изабель Беккет, ныне леди Хайд. Обе девушки были на диво хороши, но там, где Мэри была жилистой, как жокей, у Изабель имелись приятные округлости. Также прекрасна, с уложенными по моде волнистыми волосами и кожей гладкой, как сливки. Они учились в одном пансионе, две неисправимые проказницы. И умение подруги строить глазки не раз выручало их из переделок. Изабель улыбалась, глядя на портрет.



- Ходят слухи, что он провел три месяца, соблазняя леди Пигго.
- Как? - ахнула Мэри, не в силах поверить в это.
Изабель хихикнула. - Не твой отец, глупышка. Николас Крейвен, художник. Тебе приходилось встречаться с ним, когда он был здесь?
Мэри покачала головой. - Я видела его лишь мельком в холле. Он был весь в краске и с безумными глазами, как беглец из Бедлама. Думаю, что он меня даже не заметил.



- Возможно был поглощен своим творением, - с умным видом сказала Изабель. - Мать утверждает, что он ужасный повеса и ни одна порядочная женщина не выйдет за него.
- Не такой уж и повеса, если ему потребовалось три месяца, чтобы соблазнить леди Пигго, - парировала Мэри.
- Кто сказал, что она не хотела сдаться раньше? Судя по всему, он любит смаковать плоды своих побед. – Недавно вступившая в брак Изабель облизнула верхнюю губу. - Так сказать, кусочек за кусочком.



-Хмм. - Мэри проигнорировала жар, пробежавший по телу. - Готова поспорить, ему нравится, когда его страстно желают.
- А я не против страсти. Мой муж почти такой же скучный, как твой жених.
- Но Эрнест – не мой жених.
- А похоже, что да, - возразила Изабель. - Ты же знаешь, твои родители всем сердцем желают этого союза.



Мэри знала это и знала задолго до того, как он начал ухаживания. Эрнест Алторп был сыном соседнего землевладельца, теперь работавшего секретарем ее отца. В детстве он был ее спасением от братьев: спокойный, когда они буянили, сочувствующий, когда дразнили. Не то чтобы она когда-либо думала выйти замуж за Эрнеста. Он был для нее как брат, и к тому же нудный. Да и баронетство его отца едва ли соответствовало герцогству ее отца. Мэри меньше волновали такие вещи, чем ее друзей, но, если один должен быть пойман, другой не хотел попасться! Однако отец считал его надежным, а мать просто обожала и пела дифирамбы Эрнесту всякий раз, когда Мэри проводила с ней время (к счастью, не часто). Закрадывалась мысль, будто герцогиня сама имеет на него виды. Но самым важным в Эрнесте, по мнению ее родителей, было то благотворное влияние, в котором нуждалась их дикая юная дочь. «Время остепениться», - любил говорить ее отец.



Сменить лошадей на мужа.
Мэри вздрогнула. Скорее обменять свободу на оковы. Эрнест был столь же консервативен, сколь и благонадежен.
- По крайней мере, он не толстый, - сказала Изабель, чей собственный муж был весьма упитанным. - И он тебе нравится.
Но симпатия лишь ухудшала дело. Мэри знала, что не сможет быть подлой и бросить ему вызов как задира. И все же он нравился ей недостаточно. Будучи моложе, она влюбилась и, хотя все плохо закончилось, этот опыт показал, насколько сильна может быть ее страсть.



Девушка в смятении уставилась на картину Николаса Крейвена, как будто в ней была разгадка ее судьбы. Свет от свечи выхватил едва заметную трещину в позолоченной раме.
«Это будет моя жизнь, - подумала Мэри, - если не смогу отделаться от Эрнеста».
А вслух произнесла:
- Еще ничего не решено.
- Но скоро будет, - предупредила подруга. - Я удивлюсь, если сегодня старина Эрнест не повторит свое предложение руки и сердца. Твои братья подмигивали ему весь вечер.
- Аах, - вздохнула Мэри, подозревая что так оно и есть.
Изабель рассмеялась и сжала ее талию.
- Должна ли я спрятать тебя в чулане, как когда-то в школе?
- Нет, - вздохнула Мэри. - Пришло время сообщить им всем чего я хочу.


  Добавить тему в подборки

  Модераторы: Дата последней модерации: -

Сделать подарок
Профиль ЛС  

Talita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2011
Сообщения: 4477
Откуда: Ростов-на-Дону
>07 Фев 2019 20:08

Так, народ молчит, давайте хоть я посмотрю, а то что-то тишина в теме )
ynatalka писал(а):
Особняк в Найтсбридже гудел от удовольствия гостей.

Коварная фраза в оригинале, на русский ее дословно перевести нельзя. Гудел от удовольствия - мы так не говорим, особенно о неодушевленных предметах. "Гудел от довольных голосов", что-то в этом роде.
ynatalka писал(а):
Каждую дверь, словно сказочный лес, украшали ветки свежесрезанной сосны.

Словно вход в лес, я б сказала. И свежесрезанные ветки.
ynatalka писал(а):
Сияли декольте

Не оч представляю, как может сиять декольте, а вот корсет, особенно из какого-нибудь атласа - запросто.
ynatalka писал(а):
инкрустированным мраморным полам

мозаичным
ynatalka писал(а):
Мягкий золотистый свет, как в конце осеннего дня, падал из ближайшего окна, рассеивая густую черную шерсть рукава пальто.

diffuse over - это не рассеивал, а сам рассеивался по рукаву
ynatalka писал(а):
В этот момент, впервые за все свои двадцать лет, Мэри думала

подумала
ynatalka писал(а):
Ей не хотелось ни о чем-то сожалеть, будучи в возрасте отца.

Ой. Либо "о чем-то", либо "ни о чем". Гибридов не надо )
ynatalka писал(а):
бабушкой, будет передано ей на попечение. Тогда можно будет жить

ynatalka писал(а):
Это была ее лучшая подруга, Изабель Беккет, ныне леди Хайд. Обе девушки были на диво хороши, но там, где Мэри была

ynatalka писал(а):
Также прекрасна, с уложенными по моде волнистыми волосами

Также прекрасна - получается в отрыве от существительного, ведь в предыдущем предложении у вас "у Изабель имелись округлости". Падежи не совпали. И получается, что у нее волнистые волосы, которые уложили по моде, а там суть в том, что по моде их сделали волнистыми.
ynatalka писал(а):
Изабель улыбалась, глядя на портрет.

Улыбнулась. Она ж только что подошла.
ynatalka писал(а):
Изабель хихикнула. - Не твой отец, глупышка. Николас Крейвен, художник. Тебе приходилось встречаться с ним, когда он был здесь?
Мэри покачала головой. - Я видела его лишь мельком в холле.

В русском так диалоги не оформляют. Реплики обязательно с новой строки.
ynatalka писал(а):
с умным видом сказала Изабель.

кивнула
ynatalka писал(а):
Эрнест Алторп был сыном соседнего землевладельца, теперь работавшего секретарем ее отца.

Э... давайте разбираться, кто все же теперь работал ) Землевладелец или все-таки сам Эрнест? ))
ynatalka писал(а):
Он был для нее как брат, и к тому же нудный.

Она воспринимала его как брата, к тому же нудного брата. (тут можно повторить)
ynatalka писал(а):
но, если один должен быть пойман, другой не хотел попасться!

but if one had to be leg-shackled, one did not want to sink
но если уж одному суждено жить с гирей на ноге, второму не обязательно тонуть с ним вместе
ynatalka писал(а):
Будучи моложе, она влюбилась и, хотя все плохо закончилось, этот опыт показал, насколько сильна может быть ее страсть.

она однажды влюбилась
ynatalka писал(а):
Пришло время сообщить им всем чего я хочу.

Запятая

В общем и целом неплохо. Есть удачные переделки предложений, еще есть, куда облегчить текст заради плавности (убрать часть "что" в придаточных предложениях, например), стоит поработать с "были", ну и "девушек" использовать не надо, раз у нас есть имена, а то девушек там две стоит )) Попробуете поработать с замечаниями? Или может, кто-то еще хочет высказаться, и тогда вы разом на все правки в новом посте ответите?
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать ---

Анна Би
Сделать подарок
Профиль ЛС  

ynatalka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 13.09.2012
Сообщения: 42
Откуда: Украина, Киев
>08 Фев 2019 1:29

Спасибо за комментарии, если в ближайшие пару дней никто не выскажется, поработаю только над вашими замечаниями.

Пару слов хотела сказать насчет некоторых моментов. Fresh-cut pine наверное отчасти перевела с отсебятиной, но я с трудом представляю как там стояли сосны, хотя может в те времена и размах был другой. Smile

Сияли декольте, в моем представлении, это достаточно открытые декольте, которые приковывают взгляд. Может слово "сияли" неудачно выбрано, но речь точно идет о части тела, а не о корсете.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>09 Фев 2019 0:17

Дополнительных замечаний нет, Ален, ты всё углядела. Текст понравился, получи такой на редактуру - была бы довольна. Но работу над замечаниями всё равно хочется посмотретьSmile
_________________
Новый перевод Лиги!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

ynatalka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 13.09.2012
Сообщения: 42
Откуда: Украина, Киев
>11 Фев 2019 14:12

Представляю отредактированный перевод с учетом замечаний.
Сразу оговорюсь, что некоторые правки не совсем удачны, но я столько раз перечитывала текст, что уже не могу смотреть на него свежим взглядом Smile

Emma Holly
Beyond Seduction
Глава 1 Отрывок 2

Эмма Холли
На грани соблазна
Глава 1 Отрывок 2



Гул довольных голосов разносился по особняку в Найтсбридже. Его стены еще не видели таких грандиозных праздников. Просторные залы освещались сотнями тонких свечей из пчелиного воска, сплошь увитых малиновыми бантами. Каждую дверь, словно вход в сказочный лес, украшали свежесрезанные ветки сосны. Запах подслащенного негуса и французских духов дрейфовал, словно ладан, в раскаленном воздухе. Блистали декольте, сверкали драгоценности, и атласные шлейфы, как хвосты павлинов, волочились по мозаичным мраморным полам. Сладкую меланхолию ноктюрна Шопена едва было слышно сквозь смех.



Когда часы в холле пробили полночь, никто не проявил ни малейшего желания уйти.
Лишь один человек стоял в стороне от новогоднего гвалта. В относительной тишине голубой гостиной, стройная веснушчатая женщина с волосами, похожими на жесткую щетку из медной проволоки, пристально смотрела на портрет хозяина. Картина была вывешена этим утром над камином, и с тех пор не давала покоя Мэри Вэнс, единственной дочери герцога Монмута.



Если подумать, в картине не было ничего плохого. Точное сходство, умелое исполнение. Художник изобразил ее отца, стоящего за столом в кабинете, с одной рукой, лежащей на глобусе и другой, слегка касающейся зачитанного экземпляра «Лондон Таймс». Мягкий золотистый свет, как в конце осеннего дня, падал из ближайшего окна, рассеиваясь по густой черной шерсти рукава пальто.



У самого края солнечного луча лежал на боку маленький войлочный лев, забава Мэри в детстве. Отец, у которого было четыре сына и одна дочь, очень дорожил этой игрушкой. Ее вид, лежащей там в полутени, вызвал у девушки поразительно странное и неприятное предчувствие.
Определенно, от всей этой картины было не по себе.



Ее отец выглядел энергичным, уверенная поза, твердый подбородок. Но что-то было в его глазах: взгляд, которого Мэри никогда не замечала и теперь с трудом представляла, как она могла его пропустить.
Взгляд как будто говорил: «Как я сюда попал? И что случилось со знакомым мне миром?»




В этот момент, впервые за все свои двадцать лет, Мэри подумала о своем отце, как о таком же человеке, как она сама. Несмотря на титул и богатство, несмотря на то что он был гражданином самой могущественной империи на земле, ему были не чужды сомнения. С одной стороны это пугало, но с другой – придавало решимости в борьбе за свою судьбу.
Ей не хотелось ни о чем сожалеть, будучи в возрасте отца.



«Еще десять лет, и я свободна», - подумала Мэри. Именно тогда имущество, оставленное в доверительном трасте ее бабушкой, передадут ей на попечение. Тогда можно будет жить так, как хочется, ни перед кем не отчитываясь, но только если удастся остаться незамужней.
Она знала, муж не поддержит ее тайные планы.



Шорох надушенного апельсиновой водой шелка подсказал Мэри, что она не одна. Изящная рука в белой перчатке опустилась ей на плечо. Это оказалась ее лучшая подруга, Изабель Беккет, ныне леди Хайд. Обе девушки выглядели чудесно, но там, где Мэри была жилистой, как жокей, у Изабель имелись приятные округлости. Волосы, по моде уложенные волнами и кожа гладкая, как сливки, лишь подчеркивали красоту Изабель. Они учились в одном пансионе, две неисправимые проказницы. И умение подруги строить глазки не раз выручало их из переделок. Изабель улыбнулась, глядя на портрет.



- Ходят слухи, он провел три месяца, соблазняя леди Пигго.
- Как? - ахнула Мэри, не в силах поверить в это.
Изабель хихикнула.
- Не твой отец, глупышка. Николас Крейвен, художник. Тебе приходилось встречаться с ним, когда он был здесь?
Мэри покачала головой.
- Я видела его лишь мельком в холле. Он был весь в краске и с безумными глазами, как беглец из Бедлама. Думаю, он меня даже не заметил.



- Возможно был поглощен своим творением, - с умным видом кивнула Изабель. - Мать утверждает, что он ужасный повеса и ни одна порядочная женщина не выйдет за него.
- Не такой уж и повеса, если ему потребовалось три месяца, чтобы соблазнить леди Пигго, - парировала Мэри.
- Кто сказал, что она не хотела сдаться раньше? Судя по всему, он любит смаковать плоды своих побед. – Недавно вступившая в брак Изабель облизнула верхнюю губу. - Так сказать, кусочек за кусочком.



-Хмм. - Мэри проигнорировала жар, пробежавший по телу. - Готова поспорить, ему нравится, когда его страстно желают.
- А я не против страсти. Мой муж почти такой же скучный, как твой жених.
- Но Эрнест – не мой жених.
- А похоже да, - возразила Изабель. - Ты же знаешь, твои родители всем сердцем желают этого союза.



Мэри знала это и знала задолго до того, как он начал ухаживания. Эрнест Алторп был сыном соседнего землевладельца и теперь работал секретарем ее отца. В детстве он был ее спасением от братьев: спокойный, когда они буянили, сочувствующий, когда дразнили. Не то чтобы она когда-либо думала выйти замуж за Эрнеста. Мэри воспринимала его как брата, к тому же нудного брата. Да и баронетство его отца едва ли соответствовало герцогству ее отца. Такие вещи больше волновали ее друзей, но, если уж одному суждено жить с гирей на ноге, второму не обязательно тонуть с ним вместе! Однако отец считал его надежным, а мать просто обожала и пела дифирамбы Эрнесту всякий раз, когда Мэри проводила с ней время (к счастью, не часто). Закрадывалась мысль, будто герцогиня сама имеет на него виды. Но самым важным в Эрнесте, по мнению ее родителей, было то благотворное влияние, в котором нуждалась их дикая юная дочь. «Время остепениться», - любил говорить ее отец.



Сменить лошадей на мужа.
Мэри вздрогнула. Скорее обменять свободу на оковы. Эрнест был столь же консервативен, сколь и благонадежен.

- По крайней мере, он не толстый, - сказала Изабель, чей собственный муж был весьма упитанным. - И он тебе нравится.

Но симпатия лишь ухудшала дело. Мэри знала, что не сможет быть подлой и бросить ему вызов как задира. И все же он нравился ей недостаточно. Будучи моложе, она однажды влюбилась и, хотя все плохо закончилось, этот опыт показал, насколько сильна может быть ее страсть.



Мэри в смятении уставилась на картину Николаса Крейвена, как будто в ней была разгадка ее судьбы. Свет от свечи выхватил едва заметную трещину в позолоченной раме.
«Это будет моя жизнь, - подумала она, - если не смогу отделаться от Эрнеста».
А вслух произнесла:
- Еще ничего не решено.
- Но скоро будет, - предупредила подруга. - Я удивлюсь, если сегодня старина Эрнест не повторит свое предложение руки и сердца. Твои братья подмигивали ему весь вечер.
- Аах, - вздохнула Мэри, подозревая, что так оно и есть.
Изабель рассмеялась и сжала ее талию.
- Должна ли я спрятать тебя в чулане, как когда-то в школе?
- Нет, - вздохнула Мэри. - Пришло время сообщить им всем, чего я хочу.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Talita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2011
Сообщения: 4477
Откуда: Ростов-на-Дону
>11 Фев 2019 15:34

Что ж, очень неплохо. Еще местами остались повторы глагола "быть", но не критичные, вполне правятся, да и с опытом вы сами от них избавитесь.
ynatalka писал(а):
Волосы, по моде уложенные волнами, и кожа гладкая

Оборот не закрыли.

А так в целом мне нравится. Подождем еще отзывов других членов Лиги для верности. Пока сориентируйте, вам какие книги предпочтительнее на перевод? Любимые жанры, сюжеты и т.д.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать ---

Анна Би
Сделать подарок
Профиль ЛС  

ynatalka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 13.09.2012
Сообщения: 42
Откуда: Украина, Киев
>11 Фев 2019 15:44

Talita писал(а):

А так в целом мне нравится. Подождем еще отзывов других членов Лиги для верности. Пока сориентируйте, вам какие книги предпочтительнее на перевод? Любимые жанры, сюжеты и т.д.


Большое спасибо Smile

Предпочитаю скорее современные ЛР, но не против поработать и над историческими. Точно не люблю вампирские саги, совсем не мое) Я не профессиональный переводчик, скорее любитель. Мне, как постоянному читателю, постоянно не хватало терпения ждать выкладок и я частенько заканчивала читать в оригинале. Так и пришла мысль участвовать в переводах. Smile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

ynatalka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 13.09.2012
Сообщения: 42
Откуда: Украина, Киев
>11 Фев 2019 16:36

Нюрочек писал(а):
Мне нравится Very Happy


Flowers
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Marigold Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.05.2009
Сообщения: 998
>12 Фев 2019 1:54

В общем и целом я "за", но у меня к переработанному тексту есть замечания.

1. Синтаксическая калька - это плохо, потому что с ней текст просто кричит "я - перевод". Вы редко меняете порядок слов, только если без этого нельзя обойтись, а надо бы почти везде.

2. Есть смысловые ошибки и неточности:
ynatalka писал(а):

... Merry cared less for such matters than her friends, but if one had to be leg-shackled, one did not want to sink! Her father, however, thought him "sound." Her mother just plain adored him. Whenever Merry spent time with her, thankfully not often, she found an excuse to sing Ernest's praises. Merry was beginning to think the duchess had a tendre for him herself.

Такие вещи больше волновали ее друзей, но, если уж одному суждено жить с гирей на ноге, второму не обязательно тонуть с ним вместе! Однако отец считал его надежным, а мать просто обожала и пела дифирамбы Эрнесту всякий раз, когда Мэри проводила с ней время (к счастью, не часто). Закрадывалась мысль, будто герцогиня сама имеет на него виды.

В первом предложении "подруг" было бы уместнее, чем "друзей". С игрой слов у Вас, мягко говоря, не получилось. Нужно было сохранить основной здесь смысл "leg-shackled" - связанный браком. Как вариант: "... если уж быть связанной, то не с тем, кто потянет на дно!"
Во втором кусочке вроде и мелочь, но у Вас получилась пошлость, которой совсем нет в оригинале. "Сама к нему неравнодушна" точнее.
ynatalka писал(а):
Says no decent woman would sit for him.

...ни одна порядочная женщина не выйдет за него.

Не станет ему позировать.

ynatalka писал(а):
Merry knew she didn't have the meanness to defy him the way she would a bully.

Мэри знала, что не сможет быть подлой и бросить ему вызов как задира.

bully здесь относится к потенциальному мужу, а не к героине. По смыслу должно быть "... у неё не хватит духу противостоять ему так, как если бы он был задирой".

3. Кое-где с пунктуацией проблемы:
ynatalka писал(а):
В относительной тишине голубой гостиной, стройная веснушчатая женщина с волосами...

Запятая не нужна. И, кстати, подвела Вас здесь именно синтаксическая калька: один в один сохранена структура английского предложения, и на русском получилось громоздко и запутанно.

ynatalka писал(а):
Ее отец выглядел энергичным, уверенная поза, твердый подбородок.

Вместо выделенной запятой должно быть двоеточие, с запятой предложение получилось несогласованным.

Имхо, Вам на первых порах потребуются и сверщик, и строгий редактор.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

ynatalka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 13.09.2012
Сообщения: 42
Откуда: Украина, Киев
>12 Фев 2019 9:46

С такими ошибками мне наверное еще рано в Лигу. Спасибо всем за потраченное время! Для меня это был полезный опыт.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мария Ширинова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 05.04.2009
Сообщения: 7537
>12 Фев 2019 10:38

ynatalka писал(а):
С такими ошибками мне наверное еще рано в Лигу. Спасибо всем за потраченное время! Для меня это был полезный опыт.
Нет, не рано. Как раз вовремя.
Аленыш, если кандидат не передумает сам, я "за"! Так и запиши)))
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

seemannsrose Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 01.06.2017
Сообщения: 191
>12 Фев 2019 10:44

ynatalka писал(а):
С такими ошибками мне наверное еще рано в Лигу.


Не спешите убегать) Раз координатор одобряет, значит есть потенциал, а опыт дело наживное.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

ynatalka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 13.09.2012
Сообщения: 42
Откуда: Украина, Киев
>12 Фев 2019 11:09

Я с удовольствием попробую, если у кого-то будет желание меня курировать.
Из-за отсутствия опыта я не замечаю многих деталей, на которые у других уже наметан глаз, те же кальки...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Talita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2011
Сообщения: 4477
Откуда: Ростов-на-Дону
>12 Фев 2019 12:02

а) опыт дело наживное, без практики ничему научиться и не получится;
б) сверщики на первых порах у нас страхуют всех, по умолчанию.

Наталья, вы сразу-то руки не опускайте, у вас вполне приличная работа. Не без недочетов, но с идеальными тестами у нас разве что профи приходили. Все нормально, не переживайте.

И добро пожаловать в Лигу Flowers Если вас никто раньше не перехватит к себе в проект, у меня есть пара книг "бесхозных", СЛР и ИРЛ соответственно Wink
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать ---

Анна Би
Сделать подарок
Профиль ЛС  

ynatalka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 13.09.2012
Сообщения: 42
Откуда: Украина, Киев
>12 Фев 2019 12:18

Talita писал(а):
И добро пожаловать в Лигу Flowers Если вас никто раньше не перехватит к себе в проект, у меня есть пара книг "бесхозных", СЛР и ИРЛ соответственно Wink


Спасибо Smile Буду стараться!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>26 Апр 2024 11:18

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете отслеживать появление новых глав на форуме и в блогах, искать произведения по автору и жанру, а также получить персональную читательскую рекомендацию на странице Навигатора по разделам "Собственное творчество" и "Фанфики"

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Смешные картинки»: [img] читать

В блоге автора Нефер Митанни: Взгляд Волка

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: «Чулок для женской ножки» Тур 1
 
Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Тестовые переводы » Emma Holly Beyond Seduction Глава 1 Отрывок 2 [24048] № ... 1 2  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение