AFIR | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Фев 2011 12:59
Девы, Милые, пришла покаяться и поправить сообщение - от февраля 11 - таки изменила свое мнение о Джеймс кардинально.
Первую книгу решила прочитать в оригинале - скачала первую предложенную /оказалась не совсем моя/, эхи, надо было следовать Вашим советам по очередности "погружения". Апарт: Простите холерику метания. _________________ Спасибо Irchic за эзотерику знаковую. |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Фев 2011 13:20
AFIR писал(а):
Девы, Милые, пришла покаяться и поправить сообщение - от февраля 11 - таки изменила свое мнение о Джеймс кардинально.
Первую книгу решила прочитать в оригинале - скачала первую предложенную /оказалась не совсем моя/, эхи, надо было следовать Вашим советам по очередности "погружения". Апарт: Простите холерику метания. Не знаю-не знаю, мне первое мнение показалось более близким к реальности. Хотя, возможно, как раз романы Джеймс в оригинале не читала и не просматривала - оченно может быть, что отличаются стили не авторов, а переводчиков |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Фев 2011 16:22
» Глава 3 (часть 1)И снова Огромное Спасибо Мэриголд за консультации при переводе!Глава 3 (часть 1) (редактирование: Nara, Zirochka) Ужин подадут в восемь, уведомили Гвен, а время до трапезы гости могут скоротать за напитками и приятной беседой. Но Гвен, ссылаясь на усталость, стала умолять мать позволить ей появиться в гостиной без десяти восемь. Матушка согласилась, однако Гвен подозревала, что вовсе не под впечатлением доводов дочери, а скорее в мечтах об ослепительном появлении последней перед местной публикой. На самом деле Гвен просто-напросто старалась сократить время, которое ей придется провести, вращаясь среди прочих приглашенных. Она ничего не имела против самого ужина. Разговоры за столом редко когда оказывались невыносимыми. Ведь не надо стоять и думать о том, что у тебя ноют от боли ноги, или волноваться, что пятна пота проступят через корсет. За столом все надежно прирастали к месту, что означало – никто не поглядывал через плечо, интересуясь, нет ли где какой другой компании, с более приятным обществом. А если же атмосфера за столом все же оказывалась нестерпимой, по крайней мере можно было надеяться, что суп ваших ожиданий не обманет. – Я проголодалась, – заметила Гвен. Они с матушкой как раз спускались по изысканной парадной лестнице Финчли-мэнор. – Пожалуйста, дорогая, сегодня вечером не ешь слишком много, – предупредила леди Стиллуорт. – Ты же знаешь, что твой желудок слишком деликатный. Гвен попыталась сообразить, как бы помягче на это ответить, поскольку не замечала за своим желудком ни капли деликатности, но они как раз оказались у входа в гостиную, и ее мать, шествуя дальше, прошептала: – Выпрямись, дорогуша. Сглотнув, Гвен прошла за матерью в салон. Пожалуй, сказать, что он переполнен, было нельзя – это был один из тех ужасно длинных прямоугольных залов с не менее чем полудюжиной групп диванчиков и кресел, но ей все равно казалось, будто присутствовало множество народу. Гвен огляделась вокруг, пытаясь понять, есть ли среди присутствующих кто-то из ее близких знакомых. О, Кейт Пейтон. Та всегда вызывала у Гвен восхищение. Настолько она была искренней и прямодушной. И еще здесь – о боже! – Октавия Дарлингтон. Октавия ее не переносила. Или, во всяком случае, Гвен так казалось, хотя она и не была вполне в этом уверена. Но стоило Гвен очутиться поблизости, и у Октавии на устах застывала какая-то вымученная улыбка. А несколько раз, в этом Гвен не сомневалась, та делала вид, будто не замечает ее. Нет, Октавия не выказывала явного нежелания знаться с Гвен; она никогда не позволила бы себе ничего столь заметного. Но Гвен-то знала, что так оно и есть. И считала, что не имеет права огорчаться, – Гвен и сама достигла высочайшего мастерства в притворстве не замечать людей. Однако Гвен подозревала, что мотивы такого поведения у них отличались. Октавия Дарлингтон – не из тех молодых леди, что прячутся на приемах по углам. Если честно, Гвен ей почти завидовала. – Мисс Пэссмор, – ворвался в ее мысли приятный, мелодичный голосок их хозяйки, леди Финчли. – Я уже начала волноваться, что вы не поспеете к ужину. – Мне очень жаль, что я так задержалась, – ответила Гвен, приседая в реверансе. – Леди Стиллуорт, – обратилась леди Финчли к матери Гвен, – могу я на минутку украсть у вас дочь? Та согласилась, и леди Финчли подхватила Гвен под руку, так что девушка тут же обнаружила, что ее локоть крепко прижат локтем хозяйки дома. – Я мечтаю представить вас своему брату, – объявила леди Финчли. – Вашему брату? – слегка удивилась Гвен. До этого она несколько раз пересекалась с леди Финчли, но у нее не сложилось впечатления, что она настолько завоевала ее расположение, чтобы та захотела сосватать Гвен своему брату. – Мой брат Хью – граф. Брайерли. – Да-да, конечно, – отозвалась Гвен. – Какое облегчение, что вы о нем слышали. Знаете, он никогда не бывает в Лондоне. Я уже боялась, что о нем напрочь позабыли. – Никогда не бывает в Лондоне? – переспросила Гвен. И ее восторг, должно быть, отразился в глазах, поскольку леди Финчли бросила на нее проницательный взгляд и произнесла: – Так вы любительница деревни, верно? – О, более чем. – Я же никак не могу определиться. Находясь в Лондоне, я тоскую по деревне, а в деревне заявляю, что все мне тут надоело. Такая неопределенность не дает жить спокойно. Гвен улыбнулась и кивнула, надеясь, что этого вполне достаточно в качестве ответной реплики. – Мой брат – он такой же, – заметила леди Финчли, затем уточнила: – Как вы, не я. Он ненавидит город. Гвен снова кивнула, радуясь тому, что, похоже, леди Финчли даже и не замечает, что ее собеседница мало что вносит в разговор. – Мне кажется, у вас с ним много общего, – продолжала леди Финчли. – А вот мы и нашли его. Хью! Хью! На ее зов обернулся высокий мужчина с густыми волосами цвета бренди. Довольно приятной наружности, подумалось Гвен, и родство с леди Финчли бросается в глаза. Ей понравилось, что его волосы не уложены в аккуратной модной стрижке, а несколько взлохмачены. И что лицо его слегка загорело. Хотя... Она чуть-чуть отступила назад. Нечто коричневое на его ботинке, как подозревала Гвен, вовсе не было грязью. – Каро, скажи мне, ради бога, накормят ли нас в ближайшее время? – Хью, – многозначительно одернула его сестра, – это – мисс Пэссмор. Гвен улыбнулась и присела в реверансе. Лорд Брайерли дважды моргнул, после чего произнес: – О, разумеется. Рад знакомству. – Он взял ее руку и поцеловал – этот изящный жест как-то не очень вязался со столь небрежным, как в поведении, так и во внешнем виде, мужчиной. – Для меня честь быть представленной вам, лорд Брайерли. Он на мгновение застыл, меж его бровей пролегла морщинка. У Гвен сложилось впечатление, что его мысли занимает что-то еще. – Хью, – позвала его сестра, не резко, но на грани. – Да-да, – отозвался он. Склонив голову к плечу, граф смотрел на Гвен, словно проверял... ну, скажем, на соответствие чему-то. – Я правильно понимаю, что вы с севера, мисс Пэссмор? Она кивнула. – Из Феслсворта, что в Чешире. Отсюда мы как раз едем домой. С нетерпением жду этого момента. – Мисс Пэссмор предпочитает деревню, – доложила леди Финчли, отбросив всякую щепетильность. Лорд Брайерли одобрительно кивнул. – Лошадям там тоже лучше. Знаю, некоторые думают, что могут на должном уровне содержать конюшни в городе, но вынужден заявить, сам я против этого. Леди Финчли повернулась к Гвендолин. – Мой брат помешан на лошадях. – Вы ездите верхом, мисс Пэссмор? – поинтересовался граф. – Не очень хорошо, – ответила она. Конечно, у нее имелась кобыла. Всегда была. Но Гвен предпочитала пешие прогулки верховым. Разве можно что-либо увидеть, сидя на лошади. Уж точно не с близкого расстояния. – А я думаю, что деревня – единственное подходящее место для детишек, – с воодушевлением высказалась леди Финчли. – У меня сохранились самые приятные воспоминания о Хайкроссе, когда мы там жили с братом и сестрами. – Хайкросс, – произнес лорд Брайерли, задумчиво кивая. Он повернулся к Гвен, на губах играло что-то вроде усмешки. – У вас есть братья или сестры, мисс Пэссмор? – Да... то есть, было, – исправилась она, – три брата. – Кто-то затерялся? – хмыкнул лорд Брайерли. – Один погиб, – спокойно пояснила Гвендолин. Повисло крайне гнетущее молчание. – Пожалуйста, простите моего брата, – вмешалась леди Финчли, бросаясь в пропасть. – Мы вытаскиваем его на свет только по особым случаям. Гвендолин пожалела, что не знает, как вести себя в подобных ситуациях, – она ведь прекрасно понимала, что граф не хотел причинить ей боль, и теперь сама чувствовала себя виноватой за его сконфуженный вид. Но она не находила слов и даже не могла выдавить улыбку. – О, смотрите! – воскликнула леди Финчли. – Герцог Бреттон. Позвольте, я его позову. Гвендолин смущенно стояла, ожидая. Лорд Брайерли смущенно стоял, уставившись ей под ноги. – А вот и мы, – сказала леди Финчли. – Мисс Пэссмор, вы, конечно, знакомы с герцогом Бреттоном. Гвен присела в реверансе, а герцог заметил, что безмерно счастлив видеть ее снова, хотя у Гвен сложилось иное мнение на сей счет, поскольку Бреттон сразу же пустился горячо обсуждать с лордом Брайерли какого-то жеребца по имени Ришелье. – Мисс Пэссмор? Она обернулась. Еще один молодой джентльмен. Нет, даже двое. Джордж Хаммонд-Беттс и Ален Гловер. Обоих она встречала в Лондоне, и не один раз. Они были дружны с ее братом, еще с Итона. Иногда они что-то рассказывали о Тоби, и мистер Гловер, например, так замечательно изображал его, что всегда вызывал у нее смех. Удивительно. Ей казалось, что такое может вызвать только слезы, но этого не происходило. – Что за восхитительный сюрприз, – произнес один из них. – Никак не ожидал, что встречу вас здесь. – Так же как и я, – вторил ему другой. – Вы останетесь на всю неделю? – спросил первый. – Я с удовольствием сопровождал бы вас в Петрушку[1], – предложил другой. – Петрушку? – эхом переспросила Гвен, совершенно сбитая с толку. Это они о еде? – Ну... – Это название деревни, – сообщил чей-то новый голос. – Постоялый двор там носит имя «Шалфей и Тимьян». Разве не забавно? – Э-э... – Нет. Совсем не забавно, но Гвен ни за что этого не скажет. – Мисс Пэссмор. Гвендолин отклонилась назад, повернув голову направо... И снова: – Мисс Пэссмор. ... теперь налево. – Добрый вечер, – удалось произнести Гвен, когда перед ней предстали еще два джентльмена. Оказалось, что гостиная слишком мала для такого количества гостей, поскольку Гвен вдруг обнаружила, что прижата к спинке дивана и уже пятеро молодых людей соперничают за ее внимание, да еще прибавьте к ним Брайерли и герцога, продолжавших топтаться рядом с нею, хотя спор их по-прежнему вертелся вокруг жеребца. Гвен сглотнула, пытаясь улыбнуться и кивнуть всем сразу, но сделать это было затруднительно, и она подумала, что вполне может кивать куда попало и вообще не улыбаться. Единственное, о чем она сейчас мечтала, чтобы они не стояли так близко, хотя и понимала, что мужчины не виноваты; в этом углу зала места не так уж и много. – Да, да, – проговорила Гвен в ответ на чье-то замечание о погоде, но тут же поняла: ей был задан вопрос, и ответила она, конечно, невпопад. Теперь они подумают, что она непроходимая тупица, решила Гвен, милая пустая головка с длинными рыжими локонами. Но она же не идиотка, с несчастным видом размышляла Гвен, только ведет себя в точности так. Гвен вздохнула, пытаясь сосредоточиться на словах, летящих со всех сторон. Она всего лишь хотела, чтобы мужчины вокруг нее говорили попеременно. Но мистер Хаммонд-Беттс что-то вещал о недавно прочитанном томике стихов, а мистер Гловер препирался с ним, с чем-то не соглашаясь; другие же джентльмены высказывались по поводу цвета ее платья, которое, откровенно говоря, было довольно заурядным, и, словно того мало, Брайерли с Бреттоном все еще продолжали обсуждать ту самую лошадь! Уже не в первый раз Гвен пожалела, что нет в ней ни капли драматического таланта. Вот вам прекрасный момент, чтобы осесть в экстравагантном обмороке. С тихим отчаянием она взглянула на часы. Три минуты девятого. Скоро леди Финчли должна пригласить их к столу. В животе заурчало. Пожалуйста. Ну пожалуйста, пусть она окажется расторопной хозяйкой, а не какой-то там «Вы так мило общаетесь; ужин может и подождать». Гвен отыскала глазами леди Финчли, та о чем-то беседовала с джентльменом, которого Гвен не знала или, во всяком случае, не смогла признать со спины. Хозяйка не подавала никаких признаков, что ее интересует время, или Гвен, или вообще кто-либо из проголодавшихся гостей. Ужин, очевидно, откладывался. -------------------------- [1] – Название (Parsley) предложено Элоизой Джеймс. Вот что по этому поводу говорит Джулия Куин на своем сайте (прим. lorik): Цитата: Элоиза Джеймс назвала местную деревню Петрушкой, поэтому мне, естественно, пришлось назвать постоялый двор "Шалфей и Тимьян". О владельце постоялого двора нигде не упоминалось, но я просто уверена, что его жену зовут Розмари [2].
[2] – Игра слов. Rosemary - женское имя Розмари, rosemary - розмарин. (прим. lorik) |
|||
Сделать подарок |
|
Мечта | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Фев 2011 16:35
Спасибо,замечательная глава!!! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 301Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
MinaMurray | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Фев 2011 16:48
Девочки! Спасибо! Великолепный перевод!
Лучший подарок к празднику. Хотелось бы, конечно, чтоб подарочеГ был чуть побольше, но... как гласит старая русская поговорка, дареному коню в зубы не смотрят. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Фев 2011 17:03
|
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Фев 2011 17:49
Девочки, спасиб за поздравления! ВЗАИМНО!!!
Катя! Наташу пропустила - она идет по умолчанию - ВСЕГДА!!!!! |
|||
Сделать подарок |
|
pelena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
На форуме с: 18.07.2008 Сообщения: 63 |
14 Фев 2011 18:11
|
||
Сделать подарок |
|
Lorik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Фев 2011 18:17
Спасибо за продолжение, девушки!!!
KattyK писал(а):
Бедная Гвен - голодная, осаждаемая нежеланными поклонниками! Но похоже ее выбор ясен - Брайерли, так как он предпочитает деревню. Вот только Брайерли как-то подозрительно не воспылал моментальной страстью, опять про Ришелье завелся Нужен ли нам такой жених? vetter писал(а):
– Пожалуйста, дорогая, сегодня вечером не ешь слишком много, – предупредила леди Стиллуорт. – Ты же знаешь, что твой желудок слишком деликатный.
Гвен попыталась сообразить, как бы помягче на это ответить, поскольку не замечала за своим желудком ни капли деликатности, Надо же, маманя даже в таких мелочах дочку не знает Кстати, раз Жанночка дала "добро" по поводу "малюсек" от Джулии Куин, то вот вам "малюська" о разделения обязанностей при написании. vetter писал(а):
[1] – Название (Parsley) предложено Джеймс. Вот что по этому поводу говорит сама Джулия на своем сайте: JQ писал(а): Элоиза Джеймс назвала местную деревню Петрушкой, поэтому мне, естественно, пришлось назвать постоялый двор "Шалфей и Тимьян". О владельце постоялого двора нигде не упоминалось, но я просто уверена, что его жену зовут Розмари [2].
[2] – Игра слов. Rosemary - женское имя Розмари, rosemary - розмарин. (прим. lorik) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Фев 2011 18:36
Лорик, такое чудное дополнение просто нельзя не перести в примечания к главе |
|||
Сделать подарок |
|
шоти | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Фев 2011 18:38
|
|||
Сделать подарок |
|
lee-ali | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Фев 2011 20:03
Спасибо за очередной кусочек!!!!
_________________ Выше голову! Худшее впереди! |
|||
Сделать подарок |
|
Riika | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Фев 2011 21:02
Спасибо!!!!! _________________ Умереть за любовь не сложно...
Сложно найти такую любовь, за которую стоит умереть... |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
24 Ноя 2024 13:56
|
|||
|
[10602] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |