kerryvaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Мар 2011 2:19
upssss писал(а):
Может, если это частные случаи, я в "Бетах" могу спросить? Тапками не забросаете? Да ну, какие тапки? Это, думаю, всем полезно будет. _________________ Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига. Вечных истин немеркнущий свет — Это книга. Да здравствует книга! Т. Щепкина-Куперник |
|||
Сделать подарок |
|
Sig ra Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Мар 2011 2:25
Москвичка писал(а):
А вот и не проще. На самом деле можно и так, и сяк. В этом вся прелесть русского языка: одно правило и сто исключений. Ключевое слово:КОНТЕКСТ. И пристрастия редактора. Если это единичный случай - надо думать, что до того, что после. А если у меня ГГ половину реплик говорит вслух, а половину - про себя, то я совершенно точно все закавычу, чтобы эти внутренние многочисленные реплики четко отграничивались от диалога. _________________ niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore! |
|||
Сделать подарок |
|
Lorik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Мар 2011 4:33
upssss писал(а):
Объясните мне, откуда в переводах Лиги берутся варианты:
- Р! - А. - Р. - А. А. А. А. - Р. и прочее народное творчество. Москвичка писал(а):
Ну, а если неохота так далеко ходить, можно прямо здесь:
Цитата:
После прямой речи ставится запятая, а дальнейший текст пишется со строчной буквы только в том случае, если авторский текст комментирует предшествующий фрагмент. В случае если авторский текст не является таким комментарием (...), после прямой речи ставится точка, а авторский текст идет с прописной буквы.
- Привет, - улыбнулась Карен. - Папа или мама дома? - Кое-что оставляла при себе. - Карен улыбнулась. - Значит, и мне так можно? Ну, и любимый Розенталь: Цитата: «Если авторские слова, стоящие после прямой речи, представляют собой отдельное предложение, то они начинаются с прописной буквы. Например:
— Скорей, загорелась изба-читальня! — И он побежал по домам будить людей». (Справочник по орфографии и пунктуации, 1996. Параграф 49, прим. 2) Sig ra Elena писал(а):
Но скажу честно: стараюсь избегать, оставляю только в случае крайней необходимости, когда этот ход передает экспрессию происходящего. На автомате не всегда получается, а на анализ нужно время.
НО! в ссылке, приведенной Мокой, есть пример Zirochkа от 30.03.2010. Там дана цитата ( по-моему, из Лермонтова), где эти "внутренние" описания действий просто необходимы. И их там аж 4 штуки. А у меня своя история. Я начинала редакторскую деятельность с Синтии Иден, у которой через абзац повествование ведется словами автора внутри прямой речи. И никуда от этого не уйдешь, никакими "сказал" и "произнесла" не отделаешься, никуда не разнесешь. Иначе потеряется динамика и стиль повествования, и это будет уже не Иден. И что самое интересное - даже ни разу не сомневалась, что это может быть неправильно - ставить точки, вместо запятых и начинать слова автора с большой буквы - не искала нигде правил. Наверное, где-то глубоко в подсознании сидело именно то правило, касающееся "авторского текста, комментирующего предшествующий фрагмент". Например, повествование внутри прямой речи: Цитата:
- Ой, док, не надо извиняться. Теперь я понимаю. – Она не залезала в его мозги. Насколько он понял, Эмили все еще была не в курсе всей правды о его подлинной сущности, что было хорошей новостью. – Просто держись подальше от моих мыслей, и мы замечательно сработаемся. – Даже не просто замечательно, если все сложится, как он задумал. На самом деле они станут…
- Я уже говорила раньше, Гит. – Она вздернула заостренный подбородок и уставилась прямо в его глаза, не обращая внимания на то, что щеки покраснели еще сильнее. – Если я захочу, чтобы ты меня поцеловал, я скажу. - Это произошло. – Колин пристально на нее смотрел. Наблюдал, как она пытается пальцами расчесать волосы. – И это произойдет снова. – Он вкусил ее второй раз, это только усилило его голод. Теперь он ни за что не откажется от Эмили. Но в то же время обычные знаки препинания: Цитата:
- И я никогда полностью не опускаю щиты, - снова заговорила Эмили, голос теперь звучал мягче. – Я всегда оставляю часть защиты.
- Пресса уже копается в этом деле. Как только мы официально утвердим ваше участие, они пронюхают ваше имя. - Колин вздохнул и добавил: - Так что приготовьтесь увидеть себя в шестичасовых новостях. - Да расслабьтесь, док, общение с прессой – самая легкая часть нашей работы. А вот поимка убийцы это действительно испытание. - На заднем плане послышались невнятные голоса, потом Колин поинтересовался: - Эй, вы сегодня днем во сколько освободитесь? Для меня, кстати, большую проблему в самом начале составляли как раз случаи, как в последних двух предложениях, когда внутри диалога слова автора относятся к последующей фразе, и должно ставиться двоеточие. Пока вот тех самых схем прямой речи не появилось у нас, сама не могла найти четко сформулированного и понятного правила, хотя понимала, что так и надо. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
upssss | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Мар 2011 4:50
Москвичка писал(а):
upssss писал(а): Ключевые слова здесь - "как правило". Если время найду, поищу примеры в классике. Независимо от места, занимаемого по отношению к авторским словам, кавычками выделяется, как правило, внутренняя речь А у нас "судебная практика" языка основана на прецеденте? РАзве классики - это эталон норм? Москвичка писал(а):
Но здесь может оказаться вот тот самый случай:
upssss писал(а): Исключение:
Примечание 2. Обычно не выделяется кавычками прямая речь: б) если она приводится в таком виде, который может иметь и косвенная речь с тем же лексическим составом Из того, что я прочитала, следует, что косвенная речь должна содержать связующее местоимение в составе слов автора. Т.е. тем же лексическим составом является всё тоже самое, но без местоимения? И чем она будет тогда отличаться от прямой? P.S. lorik писал(а):
Пока вот тех самых схем прямой речи не появилось у нас, сама не могла найти четко сформулированного и понятного правила, хотя понимала, что так и надо. ДА, помнится, я тоже имела хамство попастись в ваших диалогах. Ведь какая вопиющая самонадеянность! Скучаю по Фейри Эн. |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Мар 2011 7:22
Беда в том, что литературный текст - это связное повествование. А в связном повествовании большую часть последующее предложение вытекает из предыдущего. Поэтому почти любой "авторский текст" можно трактовать, как связанный с прямой речью.
Когда формируются вот такие абзацы, представляющие из себя смесь прямой речи, тире и слов автора, то получается неудобочитаемый текст, где приходится напрягаться и отделять , где одно кончается, а начинается другое. Пример Розенталя не зря с союзом приведен и, заметьте - у него всего пара предложений. Вроде все ясно. Но пример с Иден не укладывается в эту схему никак. То есть приведен большой абзац сборной солянки. Я бы разнесла его по отдельным строкам и убрала тире. Ничего бы в плане литературном не пострадало, ей богу. А читать было бы легче. Сразу стало бы ясно, где диалог, а где комментарии к нему со стороны. Поэтому считаю, что нужно осторожнее относиться к тому, где применять эти исключения из правил, а у нас порой в текстах одни "исключения", ведь здорово, что на них все можно списать. А ведь исключения должны быть - единицы, на то они и исключения, а правило - основной текст. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Lorik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Мар 2011 13:27
Karmenn писал(а):
Я бы разнесла его по отдельным строкам и убрала тире. Ничего бы в плане литературном не пострадало, ей богу. А читать было бы легче. Сразу стало бы ясно, где диалог, а где комментарии к нему со стороны. Кармен, не могу согласиться, что так читать было бы легче. Когда это идет по схеме - П. - А. - П. еще куда ни шло, что-то еще может остаться понятным, если разнести по абзацам (и то в напряженном диалоге это может сбить с ритма "вопрос-ответ"). Но когда там довольно часто - П. - А. - П. - А. - П. ... Если, ничего не добавляя, просто разнести по отдельным строкам - реплика одного человека может превратиться в его диалог с собой, и, по-моему, все как раз запутается намного больше: кто с кем в какой части диалога говорит - вообще будет непонятно. А если добавлять какие-то пояснения в словах автора кто и что сказал, то отрывистость, хлесткость языка, присущая Иден пропадет. Когда я начинала первую книгу, я много вариантов прокручивала, и все-таки остановилась на одном абзаце. Потому что там слова автора как раз не отделимы от прямой речи, часто идут как мысленное продолжение его реплики вслух. Я не могу утверждать, что это правильно и делать надо именно так. И уж тем более не говорю, что так надо делать в каждой книге. Но в конкретном случае переводов Синтии Иден, основываясь на опыте редактирования 2,5 книг, я считаю использование подобных схем целесообразным в случае необходимости. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Мар 2011 14:20
А как же произведения, где повествования от первого лица, а значит все имеет форму монолога? И что, теперь отступать от правил? Нет, уж увольте. Сливать текст в одно целое - не облегчает чтение. Я лично придерживалась правил и буду придерживаться. Раз уж эти правила придумали не просто так.
Вы мне, девушки, приведите пример из изданных книг, да не новых, а старых, где целые абзацы испешрены такими тире, как у вас. Мы тут сто раз будем копья ломать, что нам так видится лучше. Только это не аргумент. Конечно, Лорик, можно соглашаться или нет - здесь право каждого, но пошли такой текст в издательство, и его бы забраковали, потому что правила никто отменить не имеет полномочий. Может, Иден и исключение. Ну тогда тем более ее нельзя приводить в качестве примера при выяснении, как же все-таки оформляются диалоги. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Lorik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Мар 2011 20:14
Karmenn писал(а):
Может, Иден и исключение. Ну тогда тем более ее нельзя приводить в качестве примера при выяснении, как же все-таки оформляются диалоги. Наверное, плохо пояснила свою мысль, простите Я первую часть цитат привела именно как пример исключения, что может быть по-другому. Чтобы в живом тексте показать, почему могут возникать такие ситуации. И что это не отменяет правил оформления диалогов, которые используются во второй части цитат. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Zirochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Мар 2011 17:29
Karmenn писал(а):
Конечно, Лорик, можно соглашаться или нет - здесь право каждого, но пошли такой текст в издательство, и его бы забраковали, потому что правила никто отменить не имеет полномочий. Если следовать этой логике, то издательства из года в год выпускают абсолютный брак (странно, правда?). Ишь распоясались, управы на них нет . Цитата:
— А-а-а! — Я внимательно следил, как он извлек бутылку, вымыл руки в ведре и начал снимать комбинезон. Тут уж я не выдержал. — А швы вы накладывать будете? — выпалил я. Цитата:
— Куда их столько! — пробурчал он. — Только лишние хлопоты. Двух ей и за глаза хватило бы. — Он умолк и посмотрел на меня особенно кисло. — А вот уж вас-то звать и вовсе не к чему было. Так-то я бы и сам справился. Цитата:
— Да-да. Выглядит она прекрасно. — Взглянуть на нее было приятно, но чуть подальше, я увидел... Обычно я овец различаю плохо, но у этой была особая примета, запомнившаяся мне пролысина, полоска голой кожи, обтягивающая позвонки. Нет, я не ошибаюсь! И, махнув в ту сторону рукой, я спросил:
— А вот эта, там?.. Цитата:
— Садитесь ему на голову! — вопил он на ходу. — Чего вы ждете? Он же сейчас вскочит! Веревку, веревку на заднюю ногу! Несите сюда мой поднос! И горячую воду! — Запыхавшись, он остановился над распростертым на траве конем и рявкнул на Рыжего: — Да пошевеливайтесь! Вам говорят. Поживее! Джеймс Хэрриот "О всех созданиях прекрасных и удивительных": Москва "Мир", 1987. Цитата:
— Это Пэтти Хоу, — объяснила миссис Киттеридж. - Помнишь ее? Пэтти Крейн. Вышла за старшего из братьев Хоу. Хорошая девочка. Только выкидыши у нее случились и она грустит. — Оливия Киттеридж воздохнула, иначе поставила ноги, нажала на рычаг — чем немало удивила Кевина — и устроилась поудобнее, сдвинув сиденье назад. — Подозреваю, они ее скоренько подлечат и она забеременеет тройней. Цитата:
— Я хочу чтобы этот коврик смотрелся как земля в лесу. — Она кивнула в сторону куска ткани горчичного цвета. Цитата:
— Оливия, мы в ту ночь были смертельно испуганы. — Генри слегка сжал пальцами ее колено. — Мы оба перепугались. В ситуации, в какую большинство людей не попадают никогда в жизни. Мы наговорили всякого, но со временем мы с этим справимся. Элизабет Страут "Оливия Киттеридж": СПб., 2010. Цитата:
— Сьогодні? — Вона здивовано глянула на нього й нахмурилась. — Сьогодні їхати? Що в тебе за такі химерні бажання?.. І тільки тому, що ці панове тобі неприємні! Зрештою, тебе ж ніхто не примушує зустрічатися с ними. Цитата:
— Ні... ні... Лишайтесь... не треба... — І, не озираючись, рушив до дверей. Щоб натиснути на клямку, йому довелося поставити валізу із зразками перед чужими дверима, перше ніж увійти, зігнувшись у низькому поклоні й покірно пропонуючи свої послуги. Але тут він не мав уже ніяких справ, тому обійшлося без поклону. Не сказавши ні слова, не озирнувшись, він підняв валізу й зачинив двері між собою й своїм минулим життям. Стефан Цвейг "Лист незнайомої". Новели: Київ "Дніпро", 1968. |
|||
Сделать подарок |
|
Sig ra Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Мар 2011 20:02
Zirochka, убила вусмерть. _________________ niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore! |
|||
Сделать подарок |
|
upssss | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июл 2011 13:51
|
|||
Сделать подарок |
|
Sig ra Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июл 2011 14:11
upssss писал(а):
ТАк, раз в "Бетах" я написать не могу, постучусь здесь. Светик, а почемуй-то не можешь? Смотри: http://www.gramota.ru/spravka/buro/search_answer/?s=%E8+%F2%EE%2C+%E8+%E4%F0%F3%E3%EE%E5 Все пишущие активно эту запятую ставят. А потом особенно внимательно посмотри на: Вопрос № 223171 Вопрос № 215060 Вопрос № 210048, потому как Грамота.ру подтверждает, что запятая не нужна. _________________ niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore! |
|||
Сделать подарок |
|
kerryvaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июл 2011 14:12
Разделяется в случае "и то, и другое, и третье..." _________________ Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига. Вечных истин немеркнущий свет — Это книга. Да здравствует книга! Т. Щепкина-Куперник |
|||
Сделать подарок |
|
upssss | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июл 2011 14:19
Обрати внимание, Лена, что в ответах не существу данного вопроса и специалисты справочной службы запятую ставят. ВОт блин и я по справочникам нашла ту же информацию, что не нужно. А альтернативные мнения есть? |
|||
Сделать подарок |
|
Sig ra Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июл 2011 14:56
upssss писал(а):
что в ответах не существу данного вопроса и специалисты справочной службы запятую ставят. О том и спич. upssss писал(а):
ВОт блин и я по справочникам нашла ту же информацию, что не нужно. Только я не могу понять логику этого "не нужно". Почему? В чем принципиальная разница между: и то и другое и то, и другое, и третье Как третья составляющая так меняет ситуацию? Понимаю, когда "то и другое", а в нашем случае...??? _________________ niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore! |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
28 Ноя 2024 9:44
|
|||
|
[11143] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |