Бета-ридеры всея... объединяемся

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

kerryvaya Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 07.04.2010
Сообщения: 926
Откуда: Калининград
>11 Окт 2010 15:41

Оль, спасибо за варианты!

Я, как хомяк, сейчас всяких-разных названий себе нагребу и буду сидеть выбирррать
_________________
Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига.
Вечных истин немеркнущий свет —
Это книга. Да здравствует книга!
Т. Щепкина-Куперник
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Nara Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 25.06.2009
Сообщения: 694
Откуда: Люберцы
>11 Окт 2010 16:58

kerryvaya писал(а):
Были варианты: начальник войска, военачальник, начальник замковой стражи и т. п.

а не может он быть главой стражи (вполне не современно Smile )? Но тут, мне кажется, нельзя сводить только к страже - он еще, как я поняла, командовал и войском.
Почитала исторические хроники - почти повсеместно употребляется "военачальник".
Сделать подарок
Профиль ЛС  

kerryvaya Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 07.04.2010
Сообщения: 926
Откуда: Калининград
>11 Окт 2010 17:15

Nara писал(а):
Почитала исторические хроники - почти повсеместно употребляется "военачальник".

Да, Наташа, в моем личном рейтинге этот вариант как раз и лидирует. К нему, наверное, и склонюсь.
Девочки, спасибо за помощь!
_________________
Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига.
Вечных истин немеркнущий свет —
Это книга. Да здравствует книга!
Т. Щепкина-Куперник
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Amica Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.07.2009
Сообщения: 3622
Откуда: Владимирская область
>12 Окт 2010 10:23

Маша, а не может твой дядечка быть полководцем? Embarassed
Или это, опять же, только к лэрду относится? shuffle
_________________

Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев
Сделать подарок
Профиль ЛС  

kerryvaya Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 07.04.2010
Сообщения: 926
Откуда: Калининград
>12 Окт 2010 21:54

Амик, да в том-то и дело, что почти все обдумываемые варианты для него слишком масштабны, а остальные - не совсем отражают суть.
И почему в Шотландии 15 века не было заместителей лэрда?..
Но пара вариантов у меня, в принципе, в голове уже отложилась. Теперь буду обдумывать.
Девочки, еще раз огромное вам спасибо!
_________________
Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига.
Вечных истин немеркнущий свет —
Это книга. Да здравствует книга!
Т. Щепкина-Куперник
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>16 Окт 2010 11:22

Ой, и как это я мимо этой темки пролетела?! С год назад заглядывала - не разглядела, а теперь... Это ж скольких моих терзаний можно было избежать, обратись я сюда вовремя за помощью! Эх! Ну, да ладно, лучше поздно,чем никогда.

Машуль, ты, наверное, всё уже решила по поводу своего военного дядечки (жаль, конечно, что не было у них воевод да тысяцких, орхонов да темников, легатов да трибунов и прочая, прочая, прочая...), но могу тебе подкинуть ещё одно словечко - предводитель. Может, где и сгодится.

Кстати, почему не нравится слово "командир"? Универсальное такое, можно пользоваться описывыя события во все исторические эпохи, во всех странах. Конечно, в любом случае существенно, какое дополнение к этому слову прилагается. "Командир войска", действительно, не очень как-то (хотя в некоторых случаях вполне может подойти). Но, кажется, ты писала, что речь идёт о личности не очень масштабной, так, может, там и не войско вовсе, а "командир отряда" - вполне и вполне. Ну, да тебе виднее. Laughing
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Mad Russian Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 18.08.2009
Сообщения: 2276
Откуда: город на Неве
>26 Окт 2010 8:55

Девочки, повторю свой запрос с Доски Объявлений: срочненько нужна бета для вампского романа. Главки небольшие и простенькие. Пишите мну в личку. Спасибо заранее!
_________________
Ноги кривые не портят фигуру, если ты лысая, злая и дура!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lark Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.02.2009
Сообщения: 6103
>01 Ноя 2010 13:14

 » ядовитый взгляд

Девчонки, вам нравится такой перевод: poison look - ядовитый взгляд? Может, лучше "испепеляющий" или "исполненный сарказма"? Ядовитый как-то не звучит в контексте взгляда...
_________________
…а в городе том сад -
всё травы да цветы,
гуляют там животные
и разводят там мосты
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lorik Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.10.2009
Сообщения: 7649
Откуда: Днепр
>01 Ноя 2010 13:18

Lark писал(а):
Девчонки, вам нравится такой перевод: poison look - ядовитый взгляд? Может, лучше "испепеляющий" или "исполненный сарказма"? Ядовитый как-то не звучит в контексте взгляда...


ммм.. "наполненный/ сочащийся ядом", "источающий яд"?
_________________
Сьюз Саймон возвращается. Встречайте новый перевод Мэг Кэбот "Преследуемая". Баннер кликабельный
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lark Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.02.2009
Сообщения: 6103
>01 Ноя 2010 13:24

"Взгляд, полный яда"? no
_________________
…а в городе том сад -
всё травы да цветы,
гуляют там животные
и разводят там мосты
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>01 Ноя 2010 13:26

Как первый человек, божественным сгорая,
Хочу вернуть навек на синий берег рая
Тебя, убив всю ложь и уничтожив яд...

Но ты меня зовешь! Твой ядовитый взгляд
Иной пророчит рай! - Я уступаю, зная,
Что твой змеиный рай - бездонной скуки ад.

Александр Блок.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lark Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.02.2009
Сообщения: 6103
>01 Ноя 2010 13:28

"Ну, если ЭВМ это подтвердило, я, конечно, с ЭВМ тягяться не могу!" (с) Smile

Спасибо, Москвичка Flowers
_________________
…а в городе том сад -
всё травы да цветы,
гуляют там животные
и разводят там мосты
Сделать подарок
Профиль ЛС  

kerryvaya Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 07.04.2010
Сообщения: 926
Откуда: Калининград
>07 Ноя 2010 22:33

Девочки, у нас в рядах пополнение! codeburger успешно прошла тест и готова к работе!
_________________
Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига.
Вечных истин немеркнущий свет —
Это книга. Да здравствует книга!
Т. Щепкина-Куперник
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>10 Ноя 2010 10:24

Девочки, срочно нужен синоним к современному слову "танцпол". Впрочем, если вы найдёте доказательства того, что в 19 в. сие слово уже присутствовало в русском языке, будет тоже неплохо, но мне кажется, что словечко это не старше "дансинга", и потому ужасно режет слух.
Да, "зал" не годится, т.к. он вообще-то полон гостями, а "танцпол пустой".
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lin Lynx Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 12.01.2010
Сообщения: 828
>10 Ноя 2010 10:41

Мока, т.к. "ТАНЦПОЛ - пространство, предназначенное для танцев", то, может, не стоит искать какое-то одно слово, а просто обыграть "танцпол" как место.
Типа такого: "Зал был полон, а площадка, отведенная под танцы оставалась пустой", или " Хотя зал был полон, центр его, отведенный под танцы был еще пуст". И все такое в этом роде... Wink Laughing
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 427Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>19 Окт 2024 22:33

А знаете ли Вы, что...

...для ответа на несколько фраз сообщения, Вы можете использовать мультицитирование. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Читайте ответы в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Читальный зал»: дубль Марионеточник (Корсакова Татьяна) Продолжение романа Корсаковой «Марь». Как же приятно вновь встретиться со старыми знакомыми... читать

В блоге автора Юлия Прим: Кара для Кира. Глава 3. Часть 1

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Жена в награду
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Бета-ридеры всея... объединяемся [4340] № ... Пред.  1 2 3 ... 14 15 16 ... 165 166 167  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение