Трудности перевода

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

Дафния Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>23 Авг 2013 15:17

greta-nata нашла в мультиране то же что и bad girl=)Что-то типа "- Из тебя уже песок сыплется, не правда ли?"
 

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>23 Авг 2013 16:03

если интересно, нашла отчего так..
Цитата:
Когда лошади стареют, их дёсны деформируются всё больше и больше, и большая часть зубов обнажается, создавая видимость того, что зубы стали длиннее.

_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Rie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 04.01.2013
Сообщения: 146
Откуда: Ua-De
>24 Авг 2013 15:55

девочки, нужна фантазия

беременная женщина все время называет своего малыша "корешок" (Wurzelchen). Как перевести близко к тексту с учетом того, что в последующем "корешок" окажется женского рода (Wurzeline)?
Wurzeline - производное от "Wurzel" ("корень") + суффикс, указывающий на ж. р. Слово выдуманное.
_________________
Если в твоей душе осталась хоть одна цветущая ветвь, на нее всегда сядет поющая птица.
(китайская мудрость)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>24 Авг 2013 15:58

Rie писал(а):
девочки, нужна фантазия

беременная женщина все время называет своего малыша "корешок" (Wurzelchen). Как перевести близко к тексту с учетом того, что в последующем "корешок" окажется женского рода (Wurzeline)?
Wurzeline - производное от "Wurzel" ("корень") + суффикс, указывающий на ж. р. Слово выдуманное.
А есть какое-то объяснение, чего она так его называет?
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Rie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 04.01.2013
Сообщения: 146
Откуда: Ua-De
>24 Авг 2013 16:04

нет, просто понравилось ей. нетипичное название для пузожителя Smile

могу только предположить, что этимологически как-то связано с "укрепиться", "укорениться"
_________________
Если в твоей душе осталась хоть одна цветущая ветвь, на нее всегда сядет поющая птица.
(китайская мудрость)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

laflor Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 25.05.2011
Сообщения: 768
Откуда: Украина - США
>24 Авг 2013 16:25

Rie писал(а):
нет, просто понравилось ей. нетипичное название для пузожителя Smile

могу только предположить, что этимологически как-то связано с "укрепиться", "укорениться"


Rie, мне только "луковка" приходит в голову.. или надо как и автор придумать что-то совсем свое
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Marigold Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.05.2009
Сообщения: 998
>24 Авг 2013 16:43

Нужно именно чтобы мужской род был естественным. а женский - несуществующим словом, да?

Огурчик, росточек, крепыш, коротыш, бублик (превратившийся в булку) и т.п. не подойдут? Или, если обратиться к животному миру, заяц, медвежонок (Мишка), енот, зверь-бурундук?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Rie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 04.01.2013
Сообщения: 146
Откуда: Ua-De
>24 Авг 2013 16:51

"росточек", мне кажется, подойдет. женский "рОсточка" несильно страшно звучит? Laughing
_________________
Если в твоей душе осталась хоть одна цветущая ветвь, на нее всегда сядет поющая птица.
(китайская мудрость)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Rie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 04.01.2013
Сообщения: 146
Откуда: Ua-De
>24 Авг 2013 17:43

ок. спасибо

Marigold Flowers
_________________
Если в твоей душе осталась хоть одна цветущая ветвь, на нее всегда сядет поющая птица.
(китайская мудрость)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

valentinagor Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 30.07.2013
Сообщения: 636
Откуда: Украина
>24 Авг 2013 20:45

Добрый вечер Леди! Помогите перевести предложение!
She'd tattle to Edward. He'd come down here, or send someone else. Then we'd have the shouting and the arguing and the dragging me home.
I didn't know Edward well, but I knew that much. He didn't like his orders disobeyed. I had not been sent to confront a possibly insane, violent man. I wasn't trained for it.
I'd be yanked out; one of Edward's minions would be sent in, and the only hope I had of getting my daughter back would explode in a burning ball of fire-the common Jäger-Sucher method of dealing with problems. Although, come to think of it, werewolves exploded when shot with silver, I wasn't sure what happened to evil voodoo priests.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12793
Откуда: Москва
>24 Авг 2013 20:52

valentinagor писал(а):
Добрый вечер Леди! Помогите перевести предложение!
She'd tattle to Edward. He'd come down here, or send someone else. Then we'd have the shouting and the arguing and the dragging me home.
I didn't know Edward well, but I knew that much. He didn't like his orders disobeyed. I had not been sent to confront a possibly insane, violent man. I wasn't trained for it.
I'd be yanked out; one of Edward's minions would be sent in, and the only hope I had of getting my daughter back would explode in a burning ball of fire-the common Jäger-Sucher method of dealing with problems. Although, come to think of it, werewolves exploded when shot with silver, I wasn't sure what happened to evil voodoo priests.

Меня снимут с задания, сюда пришлют кого-нибудь из подручных Эдварда, и моя единственная надежда на возвращение дочери взорвется пылающим шаром огня - именно так ягер-зухеры обычно разбираются с неприятностями. Хотя, если подумать, оборотни-то сгорали от серебряных пуль, а вот как действует серебро на злых жрецов вуду - не уверена.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

valentinagor Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 30.07.2013
Сообщения: 636
Откуда: Украина
>24 Авг 2013 21:05

Lust, спасибо!! Smile Smile Smile
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

valentinagor Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 30.07.2013
Сообщения: 636
Откуда: Украина
>25 Авг 2013 15:18

LuSt писал(а):
Мой ник пишется не так

Ой! Простите, LuSt! Embarassed Sad Вечно куда-то спешу! Не посмотрю внимательно. Shocked

Помогите понять предложение. В тексте это предложение идет первым.
"Why would there still be an Egbo? There aren't any more slaves."
"Are you certain of that, Priestess?"
"Slavery's illegal. Isn't it?"
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lark Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.02.2009
Сообщения: 6103
>25 Авг 2013 16:43

Кто-нибудь знает, что такое ragthorn wood?
_________________
…а в городе том сад -
всё травы да цветы,
гуляют там животные
и разводят там мосты
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>25 Авг 2013 17:13

Ларк, а может это название леса?
valentinagor писал(а):
"Why would there still be an Egbo? There aren't any more slaves."

Egbo не нашла, зато есть " Igbo " - народ в юго-восточной Нигерии. А раз речь идет о черных рабах, то, полагаю, автор просто ошиблась с написанием.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>28 Ноя 2024 18:39

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете проголосовать за нововведения на сайте и форуме, а также предложить собственные и получить за это бонусные найсы Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Дилемма (современная проза, сборник, 18+)»: Нефер , первый вариант рассказа вообще назывался по-другому - "Бег по кругу". И в конце Наталья Петровна возвращается к... читать

В блоге автора хомячок: Шаг в темноту 13 глава окончание

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Замок Меггерни. Обитель призрака убитой жены
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Трудности перевода [2943] № ... Пред.  1 2 3 ... 425 426 427 ... 533 534 535  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение