Трудности перевода

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12793
Откуда: Москва
>16 Сен 2013 9:09

Галя, she knew относится к женщинам (у Тиффани полно знакомых, которые бы не задумываясь подставили бы Сид под удар), ситуация - к Дженнер, т.е. другая бы бросила на съедение волкам, а Дженнер не бросила.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>16 Сен 2013 11:54

Bad girl писал(а):
Нюрочек писал(а):
Somehow, they had stopped dancing again. Some way, he had brought them to a standstill without even realizing it. Somewhere in the far distance, he could hear the music slowly come to a halt.
А как автор вообще? Любит "играть" словами?

Абсолютно не любит.

Bad girl писал(а):
Нюрочек писал(а):
– Это первое имя, что пришло мне в голову.
– I don’t know if I’d admit to that.
Типа "верь я в такое, вряд ли стала бы озвучивать это"?
Типа того, да, но, может, тут вот как раз и лучше обыграть предыдущую фразу: "Приди мне такое в голову, я бы не призналась."

Что-то я запуталась Smile ее реплика относится к вере Тумбса, что он реинкарнация, или к словам Рика "первое имя, которое пришло в голову"?
_________________
Новый перевод Лиги!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12793
Откуда: Москва
>16 Сен 2013 12:13

Аня,
Цитата:
– I don’t know if I’d admit to that.

admit to something
to acknowledge or confess something; to acknowledge or confess to having done something. Max would not admit to anything.

Не знаю, призналась бы я в этом.
К чему относится непонятно, нужно посмотреть, что говорят дальше.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>16 Сен 2013 12:20

Разговор на этом всё Smile anyway, Таша, Ластик, спасибо!
_________________
Новый перевод Лиги!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Amica Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.07.2009
Сообщения: 3622
Откуда: Владимирская область
>16 Сен 2013 12:42

Аня, а не может быть так:
- Не знаю, пришло ли бы мне такое в голову? = Я бы до такого и не додумалась! Smile
_________________

Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев
Сделать подарок
Профиль ЛС  

bulya Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 21.12.2008
Сообщения: 458
>16 Сен 2013 15:38

Помогите перевести, пожалуйста. Примерно понимаю, какой смысл несет, но хочу быть уверена Smile

Don’t get your ass in a knot.

Спасибо Wink
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12793
Откуда: Москва
>16 Сен 2013 16:16

Буля, береги свою задницу?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>16 Сен 2013 16:19

Мне вот кажется, что тут "не заморачивайся". Wink
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12793
Откуда: Москва
>16 Сен 2013 16:37

Контекста бы...
*чувствую себя попугаем*
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

bulya Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 21.12.2008
Сообщения: 458
>16 Сен 2013 16:37

LuSt, мне кажется, что больше подходит "не заморачивайся, не парься", хотя я не была уверена Laughing
Катя, спасибо Flowers
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

annabella Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 27.11.2008
Сообщения: 107
Откуда: M.I.A.
>16 Сен 2013 21:04

bulya писал(а):
LuSt, мне кажется, что больше подходит "не заморачивайся, не парься", хотя я не была уверена Laughing
Катя, спасибо Flowers

Don’t get your ass in a knot-- don't worry- is what it means.. Smile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>16 Сен 2013 21:09

Исходя из найденных в сети примеров, пришла к выводу, что это что-то вроде "не кипятись/не лезь в бутылку/не бери в голову" в зависимости от контекста, но всегда кто-то там именно волнуется, "циклится" на чем-то))
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

annabella Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 27.11.2008
Сообщения: 107
Откуда: M.I.A.
>16 Сен 2013 22:16

[quote="Renka"]Леди, помогите, пожалуйста, перевести выделенное.
[quote]It was that I’d seen him ride that horse, and I knew his brawn wasn’t just for show. There was something practical and capable about that strength that made my insides flutter in an extremely galling way.
Get a grip, Amy. You are not a fluttery sort of girl.
...
fluttery sort of girl -- whimsical, not grounded,,,,like a butterfly Smile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>18 Сен 2013 13:29

Цитата:
But like the proverbial penny, she was bound to find a way back.

Девочки, нужна ваша помощь. Можно ли вместо этой "монетки", использовать "бумеранг". Вроде "Но, как бумеранг, она обязательно вернется"?
Роман современный.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Marigold Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.05.2009
Сообщения: 998
>18 Сен 2013 13:44

Неразменный пятак из "Понедельника"? Бумеранг, имхо, не то.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>29 Ноя 2024 17:30

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете размещать объявления на Доске объявлений для поиска помощников и анонсирования общефорумных мероприятий. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Ближе чем враг (СЛР, 18+)»: Их дороги больше не должны были пересечься... #от ненависти до любви#студенты читать

В блоге автора хомячок: Шаг в темноту 19- 28, 29 1 часть дополненная

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Единорог в мифологии, искусстве и геральдике
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Трудности перевода [2943] № ... Пред.  1 2 3 ... 435 436 437 ... 533 534 535  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение