LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Сен 2013 9:09
|
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Сен 2013 11:54
Bad girl писал(а):
Нюрочек писал(а): А как автор вообще? Любит "играть" словами? Somehow, they had stopped dancing again. Some way, he had brought them to a standstill without even realizing it. Somewhere in the far distance, he could hear the music slowly come to a halt. Абсолютно не любит. Bad girl писал(а):
Нюрочек писал(а): Типа того, да, но, может, тут вот как раз и лучше обыграть предыдущую фразу: "Приди мне такое в голову, я бы не призналась."– Это первое имя, что пришло мне в голову.
– I don’t know if I’d admit to that. Типа "верь я в такое, вряд ли стала бы озвучивать это"? Что-то я запуталась ее реплика относится к вере Тумбса, что он реинкарнация, или к словам Рика "первое имя, которое пришло в голову"? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Сен 2013 12:13
Аня,
Цитата:
– I don’t know if I’d admit to that. admit to something to acknowledge or confess something; to acknowledge or confess to having done something. Max would not admit to anything. Не знаю, призналась бы я в этом. К чему относится непонятно, нужно посмотреть, что говорят дальше. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Сен 2013 12:20
|
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Сен 2013 12:42
Аня, а не может быть так:
- Не знаю, пришло ли бы мне такое в голову? = Я бы до такого и не додумалась! _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
bulya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Сен 2013 15:38
Помогите перевести, пожалуйста. Примерно понимаю, какой смысл несет, но хочу быть уверена
Don’t get your ass in a knot. Спасибо _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Сен 2013 16:16
|
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Сен 2013 16:19
|
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Сен 2013 16:37
|
|||
Сделать подарок |
|
bulya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Сен 2013 16:37
LuSt, мне кажется, что больше подходит "не заморачивайся, не парься", хотя я не была уверена
Катя, спасибо _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
annabella | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Сен 2013 21:04
bulya писал(а):
LuSt, мне кажется, что больше подходит "не заморачивайся, не парься", хотя я не была уверена
Катя, спасибо Don’t get your ass in a knot-- don't worry- is what it means.. |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Сен 2013 21:09
|
|||
Сделать подарок |
|
annabella | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Сен 2013 22:16
[quote="Renka"]Леди, помогите, пожалуйста, перевести выделенное.
[quote]It was that I’d seen him ride that horse, and I knew his brawn wasn’t just for show. There was something practical and capable about that strength that made my insides flutter in an extremely galling way. Get a grip, Amy. You are not a fluttery sort of girl. ... fluttery sort of girl -- whimsical, not grounded,,,,like a butterfly |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Сен 2013 13:29
|
|||
Сделать подарок |
|
Marigold | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Сен 2013 13:44
Неразменный пятак из "Понедельника"? Бумеранг, имхо, не то. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
29 Ноя 2024 17:30
|
|||
|
[2943] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |