Анетт Блэр "Ловушка для ведьмы"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Ellendary Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 09.10.2009
Сообщения: 826
Откуда: Болгария г.Ямбол
>06 Июл 2011 13:53

Новый перевод! Девушки, большое спасибо!

Сделать подарок
Профиль ЛС  

nad Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 12.10.2009
Сообщения: 312
Откуда: Санкт-Петербург
>06 Июл 2011 15:08

Девочки, спасибо за новую главу! Ну когда же Кинг поймет, что такую как Хармони надо любить, ценить и ... не дать уйти!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Katri Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.09.2008
Сообщения: 2548
Откуда: Россия
>06 Июл 2011 15:17

Euphony, Nikitina спасибо за прекрасный перевод!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Euphony Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 31.03.2009
Сообщения: 3825
>06 Июл 2011 15:20

codeburger писал(а):
должно быть

- это слишком категоричное заявление). При всем моем уважении, как "должно быть", мы и сами решить могем)). Существительное соитие - это эвфемизм. А значит, может использоваться далеко не в одном, а тем более узком значении. И если уж копаться в смысловых оттенках, то достаточно просто посмотреть на контекст:
Цитата:
...акт настоящего соития, в котором главную роль играло не тело, а… сердце.

Автор сам подсказывает, какое слово нам выбрать. Есть слово тело - нет проблем)). А вот слияние, к сожалению, сильно попахивает экономической терминологией. Так уж устроен современный мир)).

А вообще мы всегда с удовольствием рассмотрим любые варианты и предложения, если они будут поступать корректно и в личку)). Спасибо за внимание).
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

serditovanatasha Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 06.08.2010
Сообщения: 141
Откуда: Тольятти
>06 Июл 2011 15:40


_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Бася Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 23.06.2009
Сообщения: 778
Откуда: Красноярск
>06 Июл 2011 17:06

Большое спасибо за главу!
_________________
В жизни полно удовольствий, просто надо уметь расслабляться
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Сильфида Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 20.01.2010
Сообщения: 1758
Откуда: Феодосия
>06 Июл 2011 17:55

Огромное спасибо за новую главу!!! Ar Ar Ar

Только я не поняла, как дело об опекунстве разрешилось?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>06 Июл 2011 17:59

Соединение сердец --
старинное приспособленье:
вот-вот уж, кажется, конец --
ан снова, смотришь, потепленье.
Вот-вот уж, кажется, пора,
разрыв почти увековечен...
Но то, что кажется с утра,
преображается под вечер.

Соединение сердец --
старинное приспособленье...


Булат Окуджава

mating - соединение; сочленение; стыковка; сопряжение
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

шоти Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 25.07.2010
Сообщения: 6618
Откуда: Украина
>06 Июл 2011 17:59

Euphony, Nikitina,спасибо за прекрасный перевод новой главы!

_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>06 Июл 2011 18:44

Юфони, Ди - большое спасибо за каждодневную радость в виде новой главы! Very Happy Very Happy Герои отжигают, как обычно, с этими конфетками и надписями. Wink
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Nikitina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 03.04.2009
Сообщения: 2060
>06 Июл 2011 18:55

Karmenn писал(а):
mating - соединение; сочленение; стыковка; сопряжение

А также - спаривание, случка. В русском языке еще больше синонимов - совокупление, соитие, секс, плотская любовь.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>06 Июл 2011 19:22

Nikitina писал(а):
Karmenn писал(а):
mating - соединение; сочленение; стыковка; сопряжение

А также - спаривание, случка. В русском языке еще больше синонимов - совокупление, соитие, секс, плотская любовь.

mating - To pair (animals) for breeding.

Случка и плотская любовь, увы, не являются синонимами.

Ну, каждый пишет, как он слышит...
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Suoni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.04.2009
Сообщения: 10854
Откуда: г.Москва
>06 Июл 2011 21:29

Вот и Кинг стал пользоваться надписями , правда не на футболках, а на боксерах , но заразился от Хармони.

Чувственная глава, жаркая. А Хармони влюбилась!

Euphony, Nikitina,
спасибо за главу и шикарный перевод!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LiBerty Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 14.07.2009
Сообщения: 677
Откуда: Харьков
>06 Июл 2011 22:17

Читаю первые страницы, а уже подсела! Smile Нравится и книга, и перевод. Спасибо огромное! rose
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

janemax Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 25.06.2009
Сообщения: 7213
>06 Июл 2011 22:44

Euphony, Nikitina, спасибо огромное за чудесное продолжение. Flowers Flowers Flowers
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>26 Ноя 2024 12:00

А знаете ли Вы, что...

...в каталоге существует система поиска книг по интернет-магазинам, которая в режиме реального времени проверит наличие книги и найдет лучшую цену в крупных книжных магазинах. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Какой фильм Вы совсем недавно посмотрели по TV или на DVD?»: Неуютная ферма (1994), Великобритания Жанр: Комедия/Мелодрама Экранизация одноименной книги английской писательницы Стеллы Гиббонс.... читать

В блоге автора miroslava: Работа женщин в прошлом (часть I)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Роберт Льюис Стивенсон. Бунтарь и романтик
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Анетт Блэр "Ловушка для ведьмы" [10135] № ... Пред.  1 2 3 ... 56 57 58 ... 71 72 73  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение