Хотите вступить в игру? Есть вопросы? Напишите ведущей игры
11.06.14 23:02 |
Наследство дона Терессио Оливия Флейм |
---|---|
Гримёрная буквально утопала в цветах. Это были розы. Белые, красные и розовые они были повсюду - на столе, трюмо, на полу. Их было так много, что невольно возникало ощущение целого моря цветов. Поклонники всегда дарили ей цветы, но так много как сегодня, казалось, не было никогда. Пока Оливия, задержавшись у порога, оглядывала комнату, в дверь кто-то постучал. Не глядя, она протянула руку назад и толкнула незапертую дверь.
- Кто прислал все эти цветы, Андреа? - уверенная, что пришёл никто иной как директор театра, спросила она. - Этот букет вам шлёт дон Гуэрра, - раздался за спиной незнакомый мужской голос, и Оливия резко обернулась. Мужчина был ей смутно знаком. Кажется это именно за него она схватилась на кладбище, и он удержал её от падения в могилу. Переведя взгляд с лица на букет, Оливия еле сдержалась, чтобы не скривиться. Как он смеет? Наглец. Она уже открыла рот, чтобы сказать куда дону Гуэрре следует деть этот букет, но вдруг, неожиданно улыбнувшись, протянула руку и приняла цветы. Букет был шикарным и, очевидно, очень дорогим. Улыбаясь ещё слаще, она провела пальцем по одному из бархатных лепестков и посмотрела на посланника из под ресниц: - Передай дону Гуэрре, что мне очень льстит его внимание, а также мои самые искренние слова благодарности. Ухмыльнувшись, мужчина кивнул и ушёл. Дождавшись когда он скроется из вида, Оливия вышла за дверь. Навстречу ей торопился директор "Метса". - Оливия, тебя вызывают на "бис"! Поторопись, дорогая! - Андреа, кто прислал все эти цветы, - терпеливо спросила Оливия, указав в сторону гримёрной. - Это были совершенно точно люди Джино, - сам ничего не понимая ответил мужчина. - Что ты об этом думаешь? - Выкинь их, - поморщившись, Оливия сунула в руки директора только что полученный букет. - Все цветы? - ошарашенно переспросил Андреа. - Нет, только эти. Не оборачиваясь, Оливия продефилировала на сцену. В зале не смолкали аплодисменты. Она ещё раз поклонилась и посмотрела на ложу Джино. Лучия Терессио писал(а):
Лучия поднялась на ноги и зааплодировала. Синьора Терессио знала, что на неё сейчас обращены взгляды, что её реакции ждали с ехидными улыбками. Она крикнула "Браво!" Женщине, которая, как и сама Лучия, хранила в сердце надежду. - Для тебя, - сказала она, перед тем как запеть, надеясь, что песня найдёт своего адресата. И лучезарно улыбнувшись залу, добавила, - для Вас! Когда песня закончилась, занавес опустили и зал ярко вспыхнул светом, но даже уйдя со сцены Оливия ещё долго слышала звуки аплодисментов. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.06.14 09:49 |
Наследство дона Терессио Оливия Флейм |
---|---|
Дон Гуэрра писал(а):
Без стука Гуэрра толкнул дверь и вошел, оставив Багза снаружи. Женщина вздрогнула от стука захлопнувшейся двери и вскинула удивленный взгляд в зеркало. Их взгляды встретились. Он видел какая ненависть загорелась в её глазах, обращенная к нему. Посетитель вошёл без стука и громко захлопнул за собой дверь. Так бесцеремонно в её гримёрную не осмеливался входить никто уже многие годы. И хоть Оливия и ждала этого визита, резкий звук, прозвучавший как выстрел, заставил её невольно вздрогнуть. Поблагодарив провидение за то, что успела переодеться, Оливия встретила в зеркале холодный и неподвижный, как у рыбы, взгляд дона Гуэрры и, как ни в чём не бывало, продолжила подправлять макияж. Наконец, обведя губы неяркой помадой, она осталась довольна результатом и встала со своего места. Выигранное время позволило ей взять себя в руки и когда она повернулась к дону Гуэрре, Оливия соблазнительно улыбалась. - Какая честь для меня, дон Гуэрра, не знала, что вы поклонник оперы. - Медленно обойдя вокруг мужчины, она позволила ему наблюдать за томной-плавностью своих движений, почувствовать близость, вдохнуть запах её духов. Остановившись с боку, она легко опёрлась на руку мужчины и почти прижавшись грудью к его плечу, плавно потянулась за сумочкой, лежавшей среди многочисленных ваз на столике за ним. Как только искомое оказалось в её руке, Оливия отступила на шаг и посмотрела мужчине в глаза. - Спасибо за цветы, они прекрасны, но вам, право, не стоило утруждаться ещё и личным визитом. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.06.14 11:40 |
Наследство дона Терессио Оливия Флейм |
---|---|
Дон Гуэрра писал(а):
Когда она наконец отступила от него на шаг он заговорил.
- Не стоит, мисс Флейм, выставлять передо мной свои прелести и обольщать меня своим совершенством. Я не за этим сюда пришел - ровным без эмоций голосом - Не унижайте себя этим. Возможно в другое время и при других обстоятельствах я и купился бы на это. Но в данный момент меня это совершенно не интересует. Уголки губ Оливии дрогнули в ироничной улыбке, а тонкая бровь взлетела вверх демонстрируя недоверие к прозвучавшим словам. Интересно, зачем же он тогда пришёл? Уж точно не за тем, чтобы поговорить о постановке. Тем не менее, она быстро спрятала свои иронию и недоверие и, сделав несколько шагов к двери и тем самым давая понять, что собирается уходить, любезно и терпеливо улыбнулась дону Гуэрре. Дон Гуэрра писал(а):
- Вы понимаете, что со смертью Терессио вы остались одна, лишившись его покровительства и защиты? - он сделал небольшую паузу, оценивая её реакцию. - К тому же, насколько мне известно у вас есть сын - на последнем слове он сделал ударение. - Вы думали о том, что теперь с вами будет? И что вас ожидает в будущем? - опять пауза и всё такой же пристальный взгляд. Мерзавец. Он решил шантажировать её спокойствием Алессандро и при этом утверждает, что пришёл сюда "не за этим"? Тогда, пожалуй, сейчас должно последовать предложение о пожертвовании, не так ли? Возблагодарив Бога за то, что стоит спиной к дону Гуэрре, Оливия медленно убрала руку с ручки двери и, спрятав ненависть поглубже, взяла себя в руки снова обернулась. Теперь она не улыбалась. Оливия открыто посмотрела в лицо мужчине и стала ждать к чему он ведёт. Дон Гуэрра писал(а):
- Я могу вам дать надежность и безопасность, своё влияние и вы спокойно можете жить ни о чем не волнуясь и не боясь. Продолжение не заставило себя ждать и было таким же предсказуемым, как и его приход сюда. - Вы хотите обеспечить будущее моё и моего сына? Если брать во внимание то, что вы пришли сюда "не за этим", могу я поинтересоваться чем вызвано ваше щедрое предложение, дон Гуэрра? Неужто совесть замучила? - даже не пытаясь скрыть своих подозрений, Оливия придала фразе насмешливо-сострадательный тон и открыла дверь. - В таком случае я, конечно, принимаю вашу бескорыстную помощь, дон Гуэрра. Было бы глупо не принять. Словно подчёркивая очевидность сказанного, Оливия пожала плечами и, посмотрев на мужчину через плечо, сказала: - Спасибо, а теперь, как мне кажется, вам пора. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.06.14 13:57 |
Наследство дона Терессио Оливия Флейм |
---|---|
Дон Гуэрра писал(а):
Гуэрра схватил её за запястье и рванул к себе, другая рука впилась в плечо.
- Ты можешь считать меня кем угодно и всё, что ты ни подумаешь будет большей частью правдой. Но не суди о человек до конца, которого ты совсем не знаешь. Почему же? Она прекрасно знала таких как он. Глаза Оливии сузились, когда дон Гуэрра подтвердил, что то, что она думает о нём - правда. Его грубые руки причиняли ей боль, но Оливия не стала вырываться, не собираясь доставлять ему удовольствие, выражением своего недовольства и показывать, что ей больно. Удерживая прохладно-вежливое выражение лица и такую же улыбку, она продолжала смотреть ему в лицо. Дон Гуэрра писал(а):
удерживая в руках заговорил Гуэрра, чувствуя как напряглось её тело, смотря прямо в глаза
- Чтобы мной не двигало сейчас, ты можешь не сомневаться в моей честности. Я не представляю угрозы ни для тебя, ни для твоего сына. Я просто хочу, чтобы ты это приняла без лишних слов и вопросов. И я не жду от тебя благодарности. Я это делаю, потому что хочу так. Подозревай, испытывай ко мне ненависть и презрение. Но запомни, у меня не было намерения причинять тебе вред. Может быть... ты когда-нибудь меня простишь - он отпусти её. Вот так просто, открыто, без тени сожаления он признал, что убил Джино Терессио. Хотя о каком сожалении она говорит? Он, наверняка, радуется, что так удачно провернул задуманное. Но ждать, что она будет доверять ему? Должно быть он выжил из ума. Никогда не сможет доверять, никогда не простит. И никакие деньги не смогут этого изменить. Только кровь, только ей он сможет смыть свою вину за все растоптанные и поломанные жизни, которые он безжалостно рушит на своём пути. Дон Гуэрра писал(а):
- Больше мне нечего сказать тебе - и развернувшись, открывая дверь бросил через плечо уже не смотря на Оливию - Мои люди отвезут тебя домой. Всё стало на свои места. Знание придало Оливии сил и странным образом внесло ясность в хаос мыслей. Она почувствовала спокойствие и уверенность. - Дон Гуэрра, - заговорила она, когда мужчина уже почти вышел из гримёрной, - может вы и не рассчитываете на благодарность, но это ведь не значит, что я не могу испытывать её за оказанную в столь трудный для меня момент помощь. Вы поистине очень щедры, и я буду рада, если вы найдёте время и примете моё искреннее приглашение в ресторан. Пусть это мелочь, но мне хотелось бы этим приглашением выразить вам свою признательность. Дождавшись ответа, Оливия закрыла за доном Гуэрра дверь и презрительно скривила губы. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.06.14 18:36 |
Наследство дона Терессио Оливия Флейм |
---|---|
Всё ещё ночь
Дон Гуэрра писал(а):
Oбернувшись он смерил её ледяным взглядом.
- Нет. Вы не входите в мои планы на вечер - последовал отказ на её предложение - Жажда мести сладка по своему определению, но стоит подумать, какую цену в итоге придется заплатить за неё - заметил он женщине, предупреждая её действия и поступки в будущем - В обманчивости своей она оставит вам лишь только горечь и ничего не даст взамен. Дон Гуэрра вышел и закрыл за сбою дверь. "Ваше беспокойство обо мне так трогательно" хотелось съязвить Оливии, но, не будучи глупой, она знала когда нужно промолчать. Закрыв за доном Гуэрра дверь, Оливия мысленно пожелала ему поскорее избавиться от тягот бытия, а заодно избавить её от нужды брать грех на душу и, прождав ещё несколько минут, чтобы он успел уехать, отправилась домой. Надо признать, что она испытала большое облегчение, услышав, что она не интересует его как женщина, хоть сначала и не поверила этому - все они лжецы. Но, видит Бог, и дон Гуэрра её не интересовал - поэтому всё к лучшему. А вот то, что он отказался от приглашения вместе отужинать не радовало. Такая возможность! Вероятно, он подумал о том же раз начал говорить о мести и её горечи. Можно подумать, что это она преступница, а дон Гуэрра за свою жизнь и мухи не тронул. Оливия рассмеялась. Правда прозвучал её смех несколько истерично. Но кто бы мог подумать, что ей будет читать мораль "кровавый" дон?! Войдя в дом, она заперла за собой дверь и сняла туфли. День был безумно длинным и тяжёлым. Заглянув к сыну, Оливия прошла к себе и уже через несколько минут крепко спала. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
13.06.14 10:05 |
Наследство дона Терессио Оливия Флейм |
---|---|
В этот день Оливия встала позже обычного. Потрясения последних дней и усталость сделали своё дело совершенно лишив её сил. Выступления сегодня не было и молодая женщина со спокойной совестью посвятила несколько часов себе: посетила парикмахерскую, заглянула в любимый бутик от "Диор" и посидела в кафе с давней знакомой.
Вернувшись домой в хорошем настроении, она опять застала Алессандро за рисованием. Оливия заглянула за его плечо и ничуть не удивилась, увидев, что сын рисует гоночную трассу и любимые миджеты. Только в этот раз машина на его рисунке врезалась в бетонную будку и была охвачена огнём. Рядом, неуверенной детской рукой, были изображены трупы людей, один из которых, как показалось Оливии, должен был быть Джино... Подперев голову рукой, сейчас Алессандро рисовал рядом женскую и детскую фигуры. - Что ты делаешь, Алессандро? - стараясь не выдать охвативших её при взгляде на картинку печали и беспокойства, Оливия присела рядом со стулом сына и заглянула ему в лицо. - Что это? - Скажи, мам, папа больше не приедет? Каким-то уголком сознания она понимала, что сын сейчас спросит об этом, но всё равно не знала что сказать и продолжала безмолвно смотреть в спокойное и какое-то очень серьёзное лицо сына. Алессандро нарисовал на голове женщины что-то похожее на вуаль и, наконец, взглянул на мать. - Алессандро, - начала говорить Оливия и снова замолчала, подбирая слова, - твоего отца больше нет. Но... - Его убили, да? Карие, как и у его отца, глаза смотрели на Оливию с таким пониманием, что ей стало не по себе: - Откуда ты знаешь, Алессандро? Мальчик не ответил на вопрос и снова взялся за свой рисунок. Закончив фигуру мальчика, он спросил: - Отец теперь будет моим ангелом-хранителем? Будет всегда рядом? Он мне обещал. На глаза Оливии навернулись слёзы и она до боли закусила губу, пытаясь сдержать их. - Да, - наконец проглотив ком в горле, выдавила она. Не могла же она сказать «Алессандро, на душе твоего отца столько грехов, что их не искупить и за несколько жизней», даже если это было правдой. Алессандро вышел из-за стола и собрал карандаши и бумагу: - Я пойду к себе. - Алессандро... - Не плачь, мама, - поцеловав мать в щёку, мальчик начал подниматься вверх по лестнице, а Оливия - сидеть рядом с опустевшим стулом. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
13.06.14 11:16 |
Наследство дона Терессио Оливия Флейм |
---|---|
Нео Фостер писал(а):
Два раза он ударил дверным молотком в виде ощерившейся львиной морды по пластине, подождал, прислушавшись и снова ударил.
Нео подал девушке свою визитную карточку, с удивлением посмотрел, как девушка закрыла перед ним двери. Начало было малообещающим. Похоже, в этом доме не жаловали незваных гостей. Стук во входную дверь вывел Оливию из оцепенения. Она медленно поднялась на ноги и прошлась по комнате из стороны в сторону, прижав кончики пальцев к уголкам глаз. Служанка тихо постучала по косяку двери и сообщила, что пришёл репортёр "Нью-Йорк Таймс". - Я не хочу никого видеть, Дана. Скажи ему, чтобы ушёл. - Оливия остановилась у окна и посмотрела на улицу. Стоял солнечный июньский день . "Надо сходить с Алессандро в парк, кино или куда он захочет, - подумала Оливия, - хоть немного отвлечь его от грустных мыслей." - Мисс Флейм, боюсь, что он будет настаивать, - снова подала голос служанка. Наверное, будет. Согласилась с девушкой Оливия и, вздохнув, сказала: - Проводи его сюда и принеси нам прохладительные напитки. Она сможет избавиться от журналиста быстрее, чем эта девчонка. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
13.06.14 12:37 |
Наследство дона Терессио Оливия Флейм |
---|---|
Нео Фостер писал(а):
Наконец, они добрались до комнаты. Нео, шагнул в залитую солнцем комнату и остановился:
- Мистер Фостер, мэм, - промямлила служанка и быстро испарилась вместе с его шляпой. Оливия отвернулась от окна и посмотрела на вошедшего в комнату мужчину. Нео Фостер писал(а):
Нео Фостер пошел навстречу Оливии, слегка улыбаясь:
- Нео Фостер, журналист газеты "Нью-Йорк Таймс". Прошу прощения за вторжение в Ваш дом, мисс Флейм. У меня к Вам несколько вопросов. - Какого толка, мистер Фостер? - с прохладцей в голосе поинтересовалась Оливия и, вздохнув, указала на одно из кресел. - Присаживайтесь. Нео Фостер писал(а):
Нео поцеловал руку женщине и протянул ей алую розу на длинном стебле. Увидев розу, Оливия остановила служанку: - Дана, возьми, пожалуйста, цветок и поставь его в воду. Спасибо, мистер Фостер, - поблагодарила она мужчину, снова кивнув в сторону кресла. - И не забудь про напитки, - напомнила она служанке и опустилась в кресло напротив. Узкая юбка немного сковывала движения и сидеть в ней было удобнее боком, перенеся вес на одно бедро - так Оливия и сделала. Облокотившись на подлокотник, она на секунду поднесла пальцы к переносице, но тут опустила руку. - Так чем же вызван ваш визит, мистер Фостер? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
13.06.14 13:52 |
Наследство дона Терессио Оливия Флейм |
---|---|
Нео Фостер писал(а):
в комнату почти вбежала Дана, неся на маленьком круглом подносе высокие стаканы с напитками. Она так стремительно неслась с этим подносом к столу, что Нео пришлось перестать разыгрывать из себя аристократа, наносящего визит вежливости, и срочно подниматься с кресла. Судя по скорости с которой неслась Дана, она могла во время не затормозить около стола и тогда напитки из стаканов могли быть запросто оказаться опрокинутыми на его брюки. Дана уже оставила его без головного убора, теперь она грозила оставить его без штанов. Во избежание этого, Нео предпочел сбежать с удобно насиженного кресла.
Немного настороженно он смотрел, как Дана все же умудрилась затормозить у стола, без ущерба выгрузить с подноса стаканы, затем, прижав поднос к своей груди, присесть в книксене сначала перед ним, потом перед Оливией, и на такой же скорости выскочила из комнаты. Нео очень надеялся, что на подносе не осталось вмятин. Дана была ещё более нерасторопна чем обычно. Должно быть её взволновал этот лощённый тип. Оливия подавила тяжёлый вздох и, проводив Дану взглядом, посмотрела на журналиста. Нео Фостер писал(а):
Он застыл в глубокомысленной позе за спинкой кресла, переводя дух от облегчения, что его штанам ничего не угрожает.
- Мой визит вызван тем, мисс Флейм, что мешки писем приходят в редакцию нашей газеты с просьбой об интервью с Вами. По сути о Вас известно очень мало и наши читатели хотят знать больше. Для начала расскажите немного о себе, где Вы родились, кто были Ваши родители ... Он достал из кармана маленький блокнот и половинку карандаша, но подумав, убрал их обратно в карман. Они будут просто беседовать. От Оливии не укрылось то, что мужчина не собирался записывать её ответы, так же как и абсурдность самих вопросов. Сомнений не было, это не журналист. Она холодно улыбнулась и встала. - Кто вас послал, мистер Фостер? На кого вы работаете и что вынюхиваете? - Она прошла к трюмо и, покопавшись в верхнем ящике, повернулась к журналисту с пистолетом в руках. - Я уже четырнадцать лет на сцене. Обо мне известно всё. - Оливия сделала ударение на последнем слове и повела дулом, направленного на мужчину, пистолета, в сторону двери. - Убирайтесь! Немедленно покиньте мой дом! Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
13.06.14 17:09 |
Наследство дона Терессио Оливия Флейм |
---|---|
Нео Фостер писал(а):
Совершенно не обращая внимания на её слова и направленный на него пистолет, Нео сел на подлокотник кресла и задумчиво спросил:
- Надо ли полагать, что Вы боитесь за свою жизнь, Оливия? Скажите, кто угрожал Вам? - Сейчас вам следует бояться за свою жизнь, мистер Фостер. Пистолет заряжен, можете быть уверены. - Оливия снова качнула пистолетом в сторону двери, - Уходите. Или я вызову полицию. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
13.06.14 17:35 |
Наследство дона Терессио Оливия Флейм |
---|---|
Нео Фостер писал(а):
- Вы умница, Оливия, - Нео поднялся с подлокотника. - Где у Вас телефон? Я сам вызову полицию. Терпение Оливии лопнуло. - Что вы себе позволяете? Кто вы и что вам нужно в моём доме? Мэри! - крикнула она, - Мэри! Пожилая женщина появилась в дверях и нерешительно остановилась. - Мэри, иди наверх и позвони в дом Джино, спроси того, про чей визит я рассказывала тебе сегодня утром, - она бросила короткий взгляд на служанку и кивнула, - и скажи, что мне срочно нужна помощь. Оставайся наверху и не разрешай Алессандро выходить из его комнаты. Не смотря на преклонные года, Мэри кинулась наверх так быстро, что Оливия даже испугалась за неё. - Ну, что, мистер Фостер, уйдёте сами или подождёте пока вас проводят? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
13.06.14 18:16 |
Наследство дона Терессио Оливия Флейм |
---|---|
Нео Фостер писал(а):
- Подожду, мисс Флейм. А чтоб ожидание не было томительным, скажите, какие отношения связывали Вас и Терессио? - Сделайте одолжение - не усугубляйте своё положение, - "попросила" Оливия, не спуская с него оружия. - Я уже поняла, что вы тут из-за Джино. Напомню, что вы находитесь в моём доме, который я попросила вас покинуть. Вы нарушаете право личной собственности, мистер Фостер, это раз. Во-воторых, я не обязана отвечать на ваши вопросы. Надеюсь это вы тоже понимаете? И в третьих, если у вас нет ордера на обыск, я вам очень советую уйти всё же уже сейчас и не ждать пока вас попросят это сделать. - Она бросила короткий взгляд на настенные часы, - К тому же из-за вас я могу опоздать на встречу. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
13.06.14 19:01 |
Наследство дона Терессио Оливия Флейм |
---|---|
Нео Фостер писал(а):
- Нет, не обязаны, мисс Флейм, - пробормотал Нео, полностью погруженный в свои мысли. - Чем очень разочаруете читателей "Нью-Йорк Таймс" Оливия передёрнула плечами, давая понять, что для неё это наименьшее из зол. Нео Фостер писал(а):
- Согласно существующему законодательству, мисс Флейм, журналисту для интервью совершенно не нужен ордер на обыск. Обычно я не обыскиваю тех, у кого беру интервью. Кроме того, я даже не досматриваю их. В моей практике не было тех, кто пытался меня убить. Обычно кормят креветками. Но, - поспешил он уверить Оливию, - Лучше пистолет. Прошу Вас, никаких креветок! Не поняв про какие креветки он говорит, Оливия посмотрела на журналиста как на ненормального. А уж то, что он предпочёл пистолет креветкам и вовсе не знала как толковать. Нео Фостер писал(а):
А вот это уже было серьезно. Правила журналистской этики запрещали ему задерживать собеседника, тем более препятствовать осуществлению его планов.
- Мисс Флейм, я прошу Вас еще об одной встрече. Если Вы назначаете мне день и час, я сейчас же уйду. Итак? - Да! - с видимым облегчением выпалила она. От одной мысли, что в её доме может произойти убийство ей становилось дурно, - Давайте так и сделаем. Завтрашний день вас устроит? И прошу вас, давайте встретимся в каком-нибудь кафе, так будет лучше. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
13.06.14 19:37 |
Наследство дона Терессио Оливия Флейм |
---|---|
Нео Фостер писал(а):
- Завтра в полдень. Вас устроит время? Я приглашаю Вас в "Rafele". Надеюсь, Вы любите итальянскую кухню? Она полюбила её, когда стала любовницей Джино. Хотя, что значит "полюбила"? Приняла и переняла как и многое другое, что было ему дорого. - Да, люблю, - её взгляд оставался настороженным. - "Rafele" - отличный выбор. Нео Фостер писал(а):
- Итак, завтра в полдень, я жду Вас в "Rafele". А сейчас разрешите откланяться. Было приятно пообщаться с Вами ... так запросто, мисс Флейм. Не смею больше задерживать ... Нет! Прошу Вас, я сам найду выход, - видя, как Оливия, одной рукой держа пистолет, второй потянулась к колокольчику. Оливия кивнула, соглашаясь с предложенным временем встречи и ещё раз, разрешая откланяться. Входная дверь захлопнулась. Оливия вышла в коридор и убедилась, что мужчина действительно вышел. Мистер Фостер, спасибо за этот мини-экшен. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
13.06.14 22:03 |
Наследство дона Терессио Оливия Флейм |
---|---|
Оливия опустила руку и револьвер со стуком упал на пол и разрядился куда-то в стену. Пошатываясь, как пьяная, она вернулась в гостиную и рухнула в кресло. Что на неё нашло? Может она всё придумала и это был всего лишь неопытный журналист? Запустив пальцы в волосы, она обхватила голову руками и медленно сползла с кресла на пол. Что она наделала... Вернее, чуть не сделала.
В дверь громко затарабанили и Дана поспешила открыть. Через несколько секунд на пороге гостиной возникли несколько мужчин и с разной степени пренебрежения уставились на неё. - Уходите, - сухо сказала Оливия, опустив руки, но даже не пытаясь встать. - Вы опоздали, опасность уже миновала. Она посмотрела на лежащий на полу револьвер и протянула к нему руку. Легонько проведя кончиками пальцев по дулу, Оливия резко отдёрнула руку. Она переоценила себя. И нужно радоваться, что поняла это сейчас, а не при попытке убийства синьора Гуэрры. Она не сможет убить человека... Даже того, кто разрушил её привычный мир и лишил Алессандро отца. Позже в клубе Больше не было никакого смысла делать вид, что она согласна на помощь дона Гуээра. Раз она не сможет с ним поквитаться, то и терпеть его в своей жизни она не станет. Оливия обошла остановившуюся прямо перед входом в клуб машину, пересекла вестибюль и вошла в шумную залу. Здесь было не только очень шумно, но и народу в зале было так много, что ей пришлось остановиться на входе, чтобы сориентироваться где искать нужного ей человека. Наконец, узнав дона Гуэрру, она поджала губы, прогнала с лица все эмоции и пошла к его столику. Но не успела она сделать и несколько шагов, как двери за её спиной распахнулись и началась пальба. Оливию словно кто-то толкнул в бок, да так сильно, что она потеряла равновесие и начала падать. Следующий удар пришёлся в руку, и Оливия схватилась за неё, в надежде унять вспыхнувшую боль. Рука оказалась мокрой... это было так странно, что Оливия отняла от неё ладонь и посмотрела в чём дело. На её руке была кровь. Упав на колени, Оливия почувствовала резкую боль в боку, такую острую, что сознание покинуло её ещё до того, как тело соприкоснулось с полом. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |