Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Дек 2012 19:50
» Словарь ошибок. Буква ННАголо и наголО, первое из этих наречий относится к стрижке, а второе — к холодному оружию: он постригся нАголо и шашки наголО.Надеть, надевать, настоятельно рекомендуем запомнить, в чём различие между глаголами надеть и одеть, иначе вы рискуете обнаружить свое невежество в самой неподходящей обстановке. Мы остановимся на этом различии подробнее, когда будем говорить о слове одеть(см.), а пока ограничимся лишь тем, что скажем: пальто и шляпу надевают (не одевают). Назад, мы ведём речь о наречии назад, использующемся со словами, называющими количество времени, прошедшего от того или иного события до настоящего момента. Этому наречию нередко сопутствует слово тому. Десять лет тому назад начались климатические изменения или Я смотрел этот фильм две недели назад. В приведённых примерах использование наречия назад не вызывает нареканий. Но вот другой пример: Наполеон в последние годы жизни вёл жалкое существование, хотя десять лет назад он был властелином полумира. Если кому-то показалось, что ничего крамольного в этом предложении нет (и в самом деле, Наполеон умер в 1821 году на маленьком островке, затерянном в океане, а в 1811 году почти вся Европа была под его властью), мы предлагаем ему вчитаться, вглядеться, вслушаться внимательнее. По определению, наречие назад называет количество времени, прошедшее от события до настоящего (!) момента. А это значит, что, скажем, Наполеон в 1821 году мог бы сказать: Десять лет назад я был властелином полумира, а сегодня веду жалкое существование. Если же мы, жители XXI века, хотим передать эту мысль, то мы должны будем сказать: Наполеон в последние годы жизни вел жалкое существование, хотя за десять лет до этого он был властелином полумира. Наше наречие назад для этой ситуации не подходит. Запомните, пожалуйста: наречие назад привязано к настоящему моменту. Наложить, этот вполне корректный глагол имеет одну незаконную форму в виде глагола накласть; использование этой формы в литературном языке недопустимо: Он наложил (не ) себе тарелку каши. На поверку, в этом устойчивом словосочетании вторая часть имеет не только звуковое, но и смысловое сходство с существительным проверка, однако это сходство никак не влияет на написание и произношение нашего устойчивого сочетания: На поверку (не на проверку) оказалось, что дела идут неважно. Добавление всего лишь одной буквы «р» выдает невысокую культуру речи говорящего. Начать, ещё совсем недавно вопрос о правильной постановке ударения в этом глаголе был почти политическим, потому что советские руководители, не особо искушенные в вопросах правильного произношения, все, как один, говорили нАчать. Впрочем, проблема спряжения этого глагола и в самом деле не из лёгких. Ну, в самом деле: я/он нАчал (не начАл), а вот она началА (не нАчала), оно нАчало (не началО) и мы нАчали (не начАли). Тут нужно семи пядей во лбу быть, чтобы всё это запомнить и не ошибаться. Небо,если бы не вполне обычная форма множественного числа этого существительного, то, пожалуй, оно и не стоило бы особого внимания. И в самом деле — небо одно на всех, но слово небо имеет форму множественного числа; и форма эта — небеса. Невежа и невежда, эти два внешне похожих существительных с одинаковыми корнями имеют совершенно разные значения: невежа —это человек, пренебрегающий правилами приличия, грубый и неучтивый, тогда как невежда —это человек необразованный, несведущий. Запомнить, кто из них какой, поможет простая подсказка: невежа невежливый, тогда как невежда — не ведающий. Недреманный, это слово используется в устойчивом выражении недреманное око, но звучит оно частенько не так, как следует; давайте говорить, как диктуют правила русской грамматики: недремАнное око (не недрёманное). Немного, это слово само по себе вряд ли стало бы предметом рассмотрения в нашем словаре. Вопросы к нему возникают главным образом тогда, когда мы пытаемся сочетать его с другими словами, в частности с прилагательными, имеющими суффикс -оват: красноватый, странноватый, чудаковатый и т. п. Суффикс этот выражает уменьшение или ослабление качества, называемого данным прилагательным: Он бледноват сегодня. Об ослаблении качества свидетельствует и наречие немного: Он немного бледный сегодня. Собственно, суффикс -оват и наречие немного выполняют в приведённых примерах одну и ту же роль, а поэтому нельзя их сочетать. Он немного бледноват сегодня — пример злоупотребления средствами русского языка. То же самое можно сказать и о наречиях слегка и чуть-чуть: они сходны по значению с наречием немного, а потому тоже не сочетаются с прилагательными, имеющими суффикс -оват. Ниже, не следует переносить формы письменной речи в устную; если, скажем, для научной статьи вполне приемлемо предложение: Ниже мы ещё остановимся на этом вопросе, то в речи докладчика на семинаре такая фраза неприемлема; в этой ситуации надо сказать позже. И в самом деле, представить себе, что такое ниже на листе бумаги нетрудно, но вот как понятие ниже соотнести с живой речью? См. также выше. Ничто, в родительном падеже это местоимение имеет вид ничего, и мы вполне можем сказать: Ничего не вижу, ничего не слышу — здесь родительный падеж вполне уместен: я не вижу(кого-чего) ничего. Тот, кто ещё помнит курс школьной грамматики, вероятно, не забыл, что подлежащее может стоять только в именительном падеже, а потому предложение Ничего (нужно ничто) меня уже не интересует недопустимо. Новорождённый, постановка ударения в этом слове практически ни у кого не вызывает затруднений, потому что практически все ставят его неверно — под влиянием написания (см., например, манёвр) неверное произношение этого слова расползается всё шире. Может, пора вернуть букву Ё на её исконное место? Итак, правильное произношение новорождЁнный (не новорОжденный). Может быть, знаменитая блоковская строчка поможет нам запомнить правильное звучание этого слова: Рождённые, в года глухие Пути не помнят своего. Носок, запомним, что во множественном числе родительного падежа это существительное имеет вид носков: Я купил пару носков (не носок).См. также чулок. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Дек 2012 22:14
» Словарь ошибок. Буква ОО, об, обо, правило употребления предлогов о и обочень простое: перед словами, начинающимися с гласных, говорим об (рассказать об успехах, думать об одном и том же) — и в самом деле, без звука «б» у нас в этих случаях вместо нормальной речи получалась бы какая-то гласная невнятица. Если же следующее за этим предлогом слово начинается с согласной, тогда говорим о (рассказать о работе, думать о будущем) — и в самом деле, здесь согласный в начале слова уже есть и ещё один совершенно не нужен. Добавим, что правильные формы о юности, о его делах, о ясной целине есть какие-то исключения; ошибаются те, кто считает, что слова юность, его, ясный начинаются с гласной. Прислушайтесь — они начинаются с йотированного звука, не являющегося гласным, а потому перед ними и ставим предлог о. Что касается предлога обо, то его рекомендуется употреблять главным образом со следующими местоимениями: обо мне, обо всем,(споткнуться) обо что-то.Оба, обе, всё, казалось бы, просто: оба — мужской род, обе — женский, но нередко приходится слышать перлы, вроде с обоих сторон (правильно — обеих, ведь существительное "сторона" женского рода) или с точки зрения обоих участниц (правильно — обеих). Такая путаница дала повод Владимиру Высоцкому шутливо написать в одной из своих песен: «... помню только, что стены с обоями, помню, Клавка была, и подруга при ней. Целовался на кухне с обоими» (нужно, конечно, обеими). Обоюдный, значение этого прилагательного — «общий для обеих сторон» или «двусторонний, одинаковый для обеих сторон». В самом этом прилагательном чётко прочитываются две его составные части: (для) обоих (обо-,то есть для двоих) единый (-юдный). Подчеркнём: для двоих. А вот пример из спортивной газеты. Журналист обращается к одному из игроков команды, которая в знак протеста против действий судьи ушла с поля до конца игры. «Скажите, это было обоюдное решение всех членов команды?»— спрашивает интервьюер. Если учесть, что в команде больше десятка человек, то предложение это звучит более чем странно — ведь обоюдный, как мы выяснили, это «общий для двоих». Есть в русском языке другое слово — единодушный. Вот если бы журналист воспользовался им, то всё встало бы на свои места: Скажите, это было единодушное решение вашей команды? А слово обоюдный может быть применимо, скажем, к шахматному матчу: По обоюдному решению соперников следующая встреча перенесена на понедельник (в шахматном матче, как известно, всего два участника). Обратная сторона медали, у этой пословицы есть одна особенность, которая хорошо проявляется на следующем примере. Мы опоздали на самолет. Нo у любой медали есть обратная сторона: мы сели на поезд и за разговорами не заметили, как доехали до места. Автор этого короткого сообщения не знает, что, когда говорят об обратной стороне медали, всегда имеют в виду нечто отрицательное, противопоставляя его положительному. Но не наоборот! Рекомендуем запомнить: выражение "обратная сторона медали" всегда имеет негативный оттенок. Попробуем переделать наш пример под этот фразеологический оборот. Мы решили лететь самолетом, чтобы прибыть пораньше. Но у любой медали есть обратная сторона: наш рейс задержали на десять часов. Вот в этом случае говорить об обратной стороне медали вполне правомерно. Обратно,широко известна фраза, иллюстрирующая неправильное употребление этого слова: Обратно покойника везут. Не используйте слово "обратно" в значении «опять» (как это сделано в приведенной чуть выше фразе), поскольку на самом деле оно имеет значение «назад»: Полицейский сунул пистолет обратно в кобуру. Обуславливать и обусловливать, радостная весть: допустимы оба приведенные варианта написания этого глагола, так что можете не ломать голову и писать сегодня так, а завтра иначе. Обуть, этот глагол имеет значение «надеть кому-либо обувь». Таким образом, правильным будет предложение: Обуй ребёнка! Если же вы слышите: Обуй сапоги!— можете не сомневаться, что имеете дело с человеком, который не в ладах с литературным языком. Обуть сапоги невозможно! Принцип здесь тот же, что и у глаголов одеть и надеть(см.). Объяснить, ну что тут, казалось бы, объяснять? Ан нет, объяснения требуются, потому что то и дело слышишь: Нас просят объяснить о том, как жить дальше или Милиция объяснить о происшествии отказалась. Ах, уж эта милиция. Ну почему бы ей не объяснить — только не о происшествии, а происшествие, потому что именно этого требуют нормы русского языка: объяснить что! Эти же нормы требуют, чтобы мы исправили и другое предложение из этой статьи: Нас просят объяснить, как жить дальше. Оглянуться, значение этого глагола — посмотреть вокруг себя. Наше стремление к словесным излишествам в очередной раз грозит нам языковыми неприятностями. Вот пример из одной журнальной публикации: Он вышел из дома и оглянулся вокруг. Но ведь оглянуться, как мы выяснили, уже включает в себя понятие «вокруг». Вполне достаточно сказать: Он вышел из дома и оглянулся. Огниво, помните сказку Андерсена с таким названием? Наверняка помните. А вот помните ли, как это слово произносится? Вряд ли. Потому что семь человек из десяти, ни на минуту не задумавшись, скажут Огниво,тогда как единственно правильная форма огнИво. Ограбить, значение этого слова — «отнять что-нибудь у кого-нибудь силой» или «обокрасть что-либо», например, какое-нибудь учреждение. Нередко приходится слышать пугающие, но грамматически вполне корректные фразы: «ограбили квартиру» или «ограбили ночного прохожего». Здесь всё понятно. Но вот вдруг читаешь в газете: В аэропорту был ограблен багаж пассажиров. Представьте себе: у сопротивляющегося багажа (согласно определению слова «ограбить») разбойники отбирают что-то силой. Хорошая картинка? Ничего нам не даст и второе значение этого глагола — всё равно приведенный пример останется бессмыслицей. Поможем журналистам, плохо владеющим русским языком: В аэропорту из багажа пассажиров пропали вещи. Так мог бы выглядеть один из грамотных вариантов того сообщения, которое хотел довести до нас журналист. Одеколон, найдётся немало таких, кто попытается произнести это красивое слово красиво:од/э/колон. (Но задача нашего словаря в том, чтобы предостерегать от таких поползновений и учить говорить в первую очередь правильно, а красота придет сама: одеколон ("д" здесь звучит, как в слове "дело"). Кстати, может быть, кому-то будет интересно узнать, что слово это заимствовано из французского - eаи de Cologne и означает «кёльнская (из города Кёльна) вода». Одесса, одесский, "д" здесь произносится мягко, как в словах "детство" или "дело". Произнося Од/э/ссса, вы обижаете одесситов и обнаруживаете пробелы в образовании. Одеть, одевать, давно пора прояснить ситуацию с этими глаголами и определить различие между понятиями одевать и надевать. Начнём с такого примера: Одень ребёнка, — абсолютно верно говорит, скажем, жена мужу, а мы, исходя из этого правильного предложения, можем вывести значение слова одевать, —«облекать в какую-либо одежду», а применительно к ребёнку речь может идти о том, чтобы облечь его в пальто или, скажем, в ползунки. Теперь сопоставим два предложения: Одень ребёнка и часто встречающееся в разговорной речи Одень nальтo. Совершенно очевидно, что действие, передаваемое глаголом одевать применительно к существительному пальто,будет означать «облеки пальто во что-либо», что абсолютно неприемлемо. Речь ведь идёт не об одевании пальто во что-либо, а о надевании его, и правильно передать подразумевавшуюся мысль можно именно с помощью глагола надевать(см.). Таким образом, мы одеваем ребёнка, надеваем пальто, а формы одень рубашку, одень галстук отвергаем, как бессмысленные и нелитературные. Одолжить, значение этого глагола — «дать в долг» и ни в коем разе не «взять в долг»; различие, хотя и тонкое, но весьма существенное для тех, кто хочет говорить правильно. Приведём два примера: Я одолжил приятелю десять рублей и Я одолжил у приятеля десять рублей. А теперь соотнесём наше определение глагола одолжить с каждым из приведённых предложений. Первый пример в этом смысле не вызывает возражений: Я одолжил (дал в долг) приятелю, а вот во втором — Я одолжил у приятеля — мы находим явное противоречие, ведь здесь глагол одолжить использован в значении «взял в долг», а такого значения у него просто нет. Будьте внимательны, пользуясь глаголом одолжить; во втором случае нужно было просто сказать: Я взял у приятеля в долг десять рублей или Я занял (см.) десять рублей. Ожидать, см. ждать. Окончить, см. закончить. Он, она, они, уметь пользоваться языком — это не только соблюдать правила грамматики. Существуют еще и этические языковые нормы, несоблюдение которых выдает человека, не только плохо владеющего языком, но к тому же невоспитанного. Итак, вполне безобидные местоимения могут стать причиной для обид. Представьте себе ситуацию: вы рассказываете своему приятелю о каком-то человеке, с которым встречались на днях. Вполне естественно, вы в своём рассказе пользуетесь местоимением он (или она). Он мне пообещал принести книгу...— говорите вы, и ваши слова не нарушают ни правил грамматики, ни этических норм. Но вот ситуация несколько изменилась, и тот, о ком вы рассказываете, присутствует при вашем разговоре с приятелем. В этом случае вам придётся несколько скорректировать свой рассказ, потому что местоимение он (она), вполне подходящее для обозначения того или иного лица в его отсутствие, не следует использовать в присутствии этого лица. Вам придётся воспользоваться именем собственным этого человека или найти какую-то иную форму рассказа, но только не прибегайте к местоимениям ни в каких их формах. Вот представьте, директор фирмы на юбилее кого-то из своих подчинённых произносит хвалебную речь в честь, юбиляра: «Он работает с нами уже десять лет,— говорит директор. — Он стал незаменим в коллективе». О юбиляре говорят хорошие слова, только тот почему-то не радуется. Да всё очень просто — говорят о нём как о неодушевленном предмете. Вот если бы директор сказал: «Иван Петрович работает с нами уже десять лет. Наш юбиляр стал незаменим в коллективе», — в поздравительной речи появилась бы человеческая теплота, а не обезличенно-неуважительная сухость. Итак, запомним: местоимения третьего лица хороши лишь в отсутствии лица, о котором идет речь. Опёнок, название этого гриба, в отличие от сходного маслёнок(см.) и многих других похожих существительных (телёнок, ребёнок и т. п.), может иметь две формы множественного числа: опята и опёнки. Описывать, хочется напомнить всем, кто забыл об этом, что описывать значит «изображать кого-то или что-то, рассказывать о ком-то или о чём-то» и что глагол этот не требует после себя предлога: мы говорим описать сцену или описать происшествие. К сожалению, приходится об этом напоминать, потому что нередко ещё звучат такие уродливые фразы: Эта история описывает о событиях десятилетней данности. Оплатить, оплачивать, этот глагол — переходный, то есть не требующий после себя предлога перед идущим следом существительным; мы говорим оплачивать труд, оплатить счёт и т. п. А фразы вроде оплачивайте за проезд или оплачивать за услуги, несмотря на их широкое распространение, недопустимы. Впрочем, если уже вам непременно хочется использовать предлог «за», можете воспользоваться вполне корректной конструкцией платить за проезд, платить за услуги. А вот ещё перл: Сегодня оплачиваем пенсию за июнь.Всего-то в одном — в приставке ошибся автор этой нелепой фразы (он должен был сказать: Сегодня выплачиваем пенсию за июнь),а выдал свою безграмотность с головой. Добавим лишь еще, что нет формы оплОтит (оплОтишь),а есть оплАтит (оплАтишь). Оплаченный, приводим это причастие для того, чтобы лишний раз показать его правильную форму: оплАченный (не оплОченный). Оптимальный, это иностранное слово прижилось в русском языке. Оно имеет значение наилучший, наиболее благоприятный. Видимо, многим этого недостаточно. Давайте помнить, что наш язык достаточно богат, чтобы одно и то же понятие выражать разными словами, но не надо употреблять эти разные слова вместе. Самые оптимальные условия, — слышим мы чуть ли не ежедневно с экрана телевизора. Но если вы грамотный человек, то понимаете, что достаточно сказать оптимальные условия, и это будет означать самые благоприятные, а самые оптимальные — ничуть не лучше, чем самые идеальные. Опускаться, вряд ли значение этого глагола может вызывать у кого-то сомнения: он (этот глагол) подразумевает движение вниз. Но, оказывается, не все видят очевидное, что можно подтвердить следующим примером: Мы опускались вниз no скользким ступеням. Нельзя же опускаться вверх! Зачем же тогда это бессмысленное уточнение. Воистину, любителям словесных излишеств несть числа! Мы опускались по скользким ступеням, — такова правильная форма. (См. также подниматься.) Отжим, приводим это существительное (которое в последнее время у многих на слуху в связи с рекламой растительного масла) только для того, чтобы правильно поставить ударение: отжИм, и никак не Отжим (вопреки бойкой рекламе). Отзыв и отзЫв, приводим два этих существительных вместе, хотя они и имеют разные значения. Первое (Отзыв) означает и ответ на обращение (Отзыв на мое обращение последовал незамедлительно), и секретное слово, ответ на пароль (произнеся пароль, офицер стал ждать Отзыв),тогда как второе (отзЫв) может обозначать, например отзЫв посольства. Давайте запомним: если существительное образовано от глагола отозваться,то это Отзыв,а если от глагола отозвать,то отзЫв. Откупорить, и опять трудность возникает в связи с постановкой ударения; запомним правильное: откУпорить (не откупОрить). Отличие, основание для включения этого существительного в наш словарь дают многочисленные ошибки, в которых фигурирует это слово и однокоренное с ним различие.Чтобы разобраться в сути этих ошибок, приведём определения. Отличие — это признак, создающий разницу между данным предметом или лицом и другими предметами или лицами. Что же касается существительного различие, то оно называет несходство между кем-либо или чем-либо. Итак, отличие — это признак, а различие — констатация отличия. Поэтому можно сказать: Отличия (то есть разные признаки) этих понятий (но не отличия между понятиями) значительны, а можно сказать: Различия между ними значительны. А вот совсем свежий пример. Вам не режет глаз следующий заголовок газетной статьи: Основные отличия между советским и новым трудовыми кодексами? Если вы внимательно прочли наши разъяснения, то уже поняли, в чём здесь дело. Вот как выглядят правильные варианты: Основные различия между советским и новым трудовыми кодексами или Основные отличия советского трудового кодекса от нового.(Но ни в коем случае не Основные различия советского трудового кодекса от нового). Здесь имеет смысл сказать ещё вот о чём. В армии существуют знаки отличия и знаки различия. Путать их не следует, потому что вещи это абсолютно разные. Знаки отличия— это ордена и медали, которыми награждают отличившихся, а знаки различия— это погоны, звёздочки на них, с помощью которых можно различать старших и младших, рядового и генерала. ВНИМАНИЕ, ПЕРЕВОДЧИКИОфицер, множественное число этого благородного слова имеет форму офицеры (ни в коем случае не офицерА). Здесь стоит ещё упомянуть об одном странном употреблении этого слова, которое усиленно внедряется в русскую речь малоквалифицированными и недобросовестными переводчиками американских фильмов. Вам не доводилось слышать, как в какой-нибудь гангстерской ленте законопослушный гражданин обращается к полицейскому: Офицер, защитите меня от этого маньяка? А несколько кадров спустя вы внезапно узнаёте, что этот «офицер» имеет звание сержанта полиции. Объясняется тут всё просто: в английском языке существует общепринятое обращение к работникам полиции: officer. В этом обращении нет и намёка на офицерское звание, оно просто называет человека, находящегося на общественной службе (по-английски office).Перевести на русский это обращение можно как «господин полицейский» или просто «полицейский», а можно придумать что-нибудь ещё, но перевод офицер недопустим, так как он привносит в ситуацию не свойственный ей смысловой оттенок, ведь русское слово офицер означает «лицо командного и начальствующего состава в вооруженных силах, полиции и т. д.», а рядовой или сержантский состав в это понятие никак не входит. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Sania | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Дек 2012 14:58
Какую я интересную и полезную тему нашла!
Девочки, спасибо вам огромное! Многие правила, изученные в школе, уже забылись, потому что не разговариваю в повседневной жизни на русском языке. А писать и говорить хочется грамотно. Буду читать то, что здесь написано и запоминать. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Дек 2012 16:38
Мока, спасибо за такую интересную тему!
с ходу вопрос: Цитата:
Обуть, этот глагол имеет значение «надеть кому-либо обувь». Таким образом, правильным будет предложение: Обуй ребёнка! Если же вы слышите: Обуй сапоги!— можете не сомневаться, что имеете дело с человеком, который не в ладах с литературным языком. Обуть сапоги невозможно! Принцип здесь тот же, что и у глаголов одеть и надеть(см.). меня тоже бесит видеть в текстах "она обула туфли", но как иначе - надела? к обуви нет специального глагола? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Дек 2012 16:58
» Что делают с обувью?LuSt писал(а):
но как иначе - надела? Именно. Цитата:
Как надену сапоги,
На веселый выйду луг, [Г. В. Иванов. «После летнего дождя...» (1921)] Цитата:
Схватили яростно патроны
И, застегнув на шпензерах крючки, В сажень величиной надели сапоги И кожаные панталоны? [А. И. Полежаев. Царь охоты / «Куда ж, скажите мне, мятежною ватагой...» (1837)] Цитата:
Но мне мила мечта заманчивая, ―
Что, нарушая все законы, Тебе я вновь, свой долг заканчивая, Надену туфлю Сандрильоны. [В. Я. Брюсов. Сандрильоне : «Был день хрустальный, даль опаловая...» (1912) Цитата:
― Холодно буде. Он надел Василисины галоши. Волк повернулся к Василисе и заговорил мягким голосом, бегая глазами: [М. А. Булгаков. Белая гвардия (1923-1924)] Либо употреблять глагол "обуться" с предлогом "в" - во что обулись: Цитата:
Надмеру нежные и малые божки,
Дабы не простудили ножки, Обулись в тёплые сапожки И, чтоб от ветру им сберечь свои ушки, Надели лисьи треушки И сели в дрожки. [П. П. Сумароков. Лишённый зрения Купидон : «Пою несчастие, от коего Эрот...» (1791)] Цитата:
Обувшись в бараньи сапожки домашней выделки и в халат свой, он умылся, помолился и стал советоваться с Ванькой, чего бы напиться сегодня: малины ли, бузины ли, шалфею, липового цвета, кипрею, ивана-да-марьи, ромашки с ландышами или уж заварить настоящего чаю? [В. И. Даль. Павел Алексеевич Игривый (1847)] Цитата:
«Как ни наряди немца, ― думала она, ― какую тонкую и белую рубашку он ни наденет, пусть обуется в лакированные сапоги, даже наденет жёлтые перчатки, а всё он скроен как будто из сапожной кожи; из-под белых манжет всё торчат жёсткие и красноватые руки, и из-под изящного костюма выглядывает если не булочник, так буфетчик. [И. А. Гончаров. Обломов (1859)] Цитата:
Аксютка, однако, пришла первая; она пригладила и примазала свои рыжие волосы коровьим маслом, напялила праздничную кофту с юбкой, обулась в башмаки ― и не похорошела! [С. Т. Аксаков. Семейная хроника (1856)] Цитата: Она обулась в самодельные сандалии, как древняя спартанка, заколола волосы костяным гребнем, завернулась в свой бурнус и вышла на солнечный свет вместе с сыном и высоким моряком. [Роберт Штильмарк. Наследник из Калькутты (1950-1951)] _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
tim | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Дек 2012 23:53
Интересно!!!
недремАнное око - вообще, впервые слышу такое выражение, про гренку и гренок очень понравилось. Москвичка писал(а):
Ничто, в родительном падеже это местоимение имеет вид ничего, и мы вполне можем сказать: Ничего не вижу, ничего не слышу — здесь родительный падеж вполне уместен: я не вижу(кого-чего) ничего. Тот, кто ещё помнит курс школьной грамматики, вероятно, не забыл, что подлежащее может стоять только в именительном падеже, а потому предложение Ничего (нужно ничто) меня уже не интересует недопустимо. Только вот это озадачило. Порылась в интернете. Все-таки оба варианта сейчас считаются литературными, причем вариант И.п. (ничто) - книжным. Примеры: Говорила Лерка резко, точно, кратко; на мир глядела так, будто все в нем уже давно не только знала, но и прошла еще в школе, и ничего в этом мире никакого внимания ее не заслуживает. (В.Астафьев) Стоял он [дом] сам собою, на просторе, и ничего-то ему не мешало смотреть на свет белый кое-как застекленныыми окнами: ни забор, ни ворота, ни сенцы, ни наличники, ни ставни. (В.Астафьев) Так что Ничего меня уже не интересует - абсолютно правильный вариант в современном русском. |
|||
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Дек 2012 0:36
» НИЧЕГО - падеж родительный и "разговорный"tim писал(а):
Так что Ничего меня уже не интересует - абсолютно правильный вариант в современном русском. Ах, если б всё было так просто! Здесь речь о высшей математике. Есть такие понятия как подлежащее логическое (позволяющее считать подлежащим слово не только в родительном падеже, но и, например, в дательном) и подлежащее психологическое (позволяющее подлежащим считать вообще что угодно, например, то, что при грамматическом разборе является сказуемым) - в отличие от подлежащего грамматического (которое и определяет грамотную форму слова в предложении). Вот со словом "ничего" потому и морока. Это слово давно вызывает вопросы. Да, родительный падеж в русском языке может выступать в роли подлежащего (и это относится не только к слову НИЧТО (им.) - НИЧЕГО (род.), но всегда это будет вариант разговорной речи. Цитата:
Пускай его себе живет.
Пусть его гуляет, Уж пусть бы ее молчала Пусть их, собаки, с голоду передохнут; Пусть ее, негодная, и на глаза мне не показывается ... В роли подлежащего... выступает и родительный падеж отрицательного местоимения ничто, например: И ничего кругом ему не мешает (Тургенев); Ничего мне не мило (А. Островский). [К конструкциям] с родительным падежом, [сближающимся] по своей синтаксической роли с подлежащим... [относят] конструкции с количественным значением, которые “входят в ядро предложения и выражают субъектное значение” (например: Ведь прибавилось доказательств предостаточно; А кавунов в углу гора; Бойцов было трое), а также некоторые отрицательные конструкции (например: Убытку нет; Ответа не последовало; Ничего подобного не повторится). Признавая правомерность изложенных выше рассуждений, следует отметить стилистическую маркированность приведённых и подобных им примеров: все они присущи разговорной речи. ("Словарь-справочник лингвистических терминов". Розенталь Д. Э., Теленкова М. А., 1976 Есть правила русского языка. Есть словари русского языка. Есть разговорная речь. Писатель вправе использовать в своих произведениях не только литературные формы, но и разговорные (которые со временем вполне могут перейти в литературные). Но справочники и словари сегодня, невзирая на распространённость ошибки (Крылов говорит именно о грамматической норме), нам твердят одно: В настоящее время НИЧТО и НИЧЕГО в роли подлежащего различаются как нормативный и разговорный варианты _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
tim | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Дек 2012 10:54
О словарях и академических учебниках. А как же тогда это из двухтомника Русская грамматика. Академия наук СССР институт русского языка «Русская грамматика» — М.: Наука, 1980? Нашла здесь:
"В форме род. п. местоимения-существительные никто и ничто могут занимать позицию неотрицательного компонента в собственно отрицательных предложениях и объектного распространителя в общеотрицательных предложениях с факультативным отрицанием " и дальше один из примеров, а речь идет о нормативном употреблении, никакой оговорки на просторечие нет Ничего не было упущено, ничего не было забыто (Лидин) Или я что-то не так понимаю? |
|||
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Дек 2012 12:47
Спасибо за ссылочку, добавила в закладки (но всё равно не могу не сверяться с Розенталем - он авторитет пока непререкаемый).
Родительный падеж в русском языке - вообще отдельная тема (и очень интересная, надо сказать, а мне лично интересна более всего с точки зрения исторической). Полагаю, что в этом пункте работы, на которую Вы ссылаетесь (академическая, да), просто стояли другие задачи. Авторы могли упустить этот нюанс, приводя цитату. В противном случае, говоря о родительном падеже (см. соотв. главу), они непременно сказали бы об исключениях (исключение из правил, принимаемое как правило, становится нормативным). Ведь множество словарей и справочников, специально уделяющих внимание рассмотрению этого вопроса, твердят о просторечии, разговорности, местном диалекте, но никак не о нормативности родительного падежа слова "ничто" в рассматриваемых случаях. И то, что мы часто воспримем, скорее, именительный падеж в каких-то случаях как книжность и употребим более нейтральное, но разговорное "ничего", не отменяет общего правила, и само слово пока не стало нормативным исключением - т.е. правилом . _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Дек 2012 13:44
|
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Дек 2012 14:23
Жанна, не надо вносить разлад в дружные ряды ревнителей русского языка! Нам тут и с НИЧЕГО забот хватает. Ты ссылаешься не на правила. Это просто разъяснение для бюрократов вследствие введения в действие вот этого документа: ФЗ о государственном языке . Приходит новый министр образования, вводит новые правила:
Цитата: Так что, правила только готовятся. А пока они не подготовлены, в действие не введены, работает прежний закон.
Напомним, о том, что Минобрнауки подготовит законопроект, посвященный правилам употребления букв «е» и «ё», заявил в сентябре этого года глава ведомства Дмитрий Ливанов. И я очень надеюсь, что Ё обяжут постепенно печатать во всех случаях, и не будет непонимания или искажения смысла в произведениях, неловких ситуаций с именами собственными и т.д. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
tim | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Дек 2012 23:15
Москвичка писал(а):
Здесь речь о высшей математике. Есть такие понятия как подлежащее логическое (позволяющее считать подлежащим слово не только в родительном падеже, но и, например, в дательном) - и подлежащее психологическое (позволяющее подлежащим считать вообще, что угодно, например, то, что при грамматическом разборе является сказуемым) - в отличие от подлежащего грамматического (которое и определяет грамотную форму слова в предложении). Вот со словом "ничего" потому и морока. Да, в таких вещах я профан. В первый раз слышу. Москвичка писал(а):
Писатель вправе использовать в своих произведениях не только литературные формы, но и разговорные (которые со временем вполне могут перейти в литературные). Но справочники и словари сегодня, невзирая на распространённость ошибки (Крылов говорит именно о грамматической норме), нам твердят одно:
В настоящее время НИЧТО и НИЧЕГО в роли подлежащего различаются как нормативный и разговорный варианты Резануло, что недопустимо. Просто, сказала бы именно так, и написала не задумываясь, посчитала бы правильным. Теперь буду знать. [/quote] |
|||
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Дек 2012 17:20
» Словарь ошибок. Буква ППалец, и откуда только в русском языке взялась уродливая и недопустимая форма пальцАми! Нет и не может быть такого уродства. Не трогай конфеты грязными пАльцами, - совершенно правильно говорит мать маленькому сыну.Пальто, неужели есть ещё грамотеи, не знакомые с правильным склонением этого слова? Неужели остались ещё такие зубры? Специально для них: пальто —существительное иностранного происхождения, а потому и несклоняемое, как, например кофе: Пальто (не пОльта) просим сдавать в гардероб. Цитата:
― Что же вы делаете с этими… С убитыми котами?
― На польты пойдут, ― ответил Шариков, ― из них белок будут делать на рабочий кредит. [М. А. Булгаков. Собачье сердце (1925)] Памятник, это слово сочетается с последующим существительным (часто именем собственным) в дательном падеже — памятник кому, чему: памятник Пушкину, памятник «Стерегущему». Возможно и памятник в честь чего-либо или кого-либо: памятник в честь запуска первого спутника. Не следует после слова "памятник" ставить имя собственное в родительном падеже; формы памятник Гоголя (следует Гоголю) или памятник Юрия Долгорукого (следует Юрию Долгорукому) — ведь при этом возникает некая двусмысленность: уж не Гоголь ли построил памятник, как это будет в выражении памятник Аникушина (имеется в виду: работы скульптора Аникушина). Кроме того, если вспомнить значение этого слова («сооружение в память кого-либо или чего-либо»), то станет понятным, почему неприемлемо нередко встречающееся сочетание мемориальный памятник — ведь мемориальный означает «памятный», а памятный памятник не скажет, пожалуй, даже самый закоренелый двоечник. Памятный, есть слова, которые не сочетаются друг с другом, потому что по смыслу они настолько близки, что между ними как будто возникает смысловое отторжение. Существительное сувенир, например, имеет значение «памятный подарок». И вы, вероятно, без дополнительных объяснений поймете, почему невозможно сочетание памятный сувенир. Панацея, этим именем была названа дочь Асклепия, одного из многочисленных героев греческой мифологии. Кентавр Хирон обучил Асклепия искусству врачевания, и Асклепий решил воскрешать мёртвых, за что был убит разгневанным Зевсом. Конечно, дочь такого героя не могла не стать причастной к врачеванию, и в Древней Греции она стала персонифицированным воплощением исцеления. Да и само это имя по-гречески означает «всеисцеляющая». В средние века алхимики искали не только философский камень, но и средство, которое излечивало бы от всех болезней. Такое средство они назвали панацея. Повторим: панацея— это лекарство от всех болезней (конечно, не существующее). Казалось бы, всё ясно. Но если всё ясно, то откуда берутся такие перлы: Медики ищут панацею от всех болезней.Чтобы понять всю нелепость этой фразы, воспользуемся алгебраическим приёмом и подставим в приведённый пример вместо слова панацея его определение: Медики ищут лекарство от всех болезней от всех болезней. Ну конечно же, журналист опять перестарался, считая, видимо, что маслом кашу не испортишь. Ан нет — испортил. Достаточно было сказать: Медики ищут панацею. Пара, в полном соответствии с определением этого слова («два однородных предмета, употребляемых вместе и составляющих единое целое») мы можем сочетать с ним только существительные из достаточно узкого круга. В этот круг входят такие парные предметы, как сапоги, перчатки, лыжи и т. п. Можно вспомнить пару гнедых из старинного романса — ведь они, будучи впряжены в экипаж, образуют единое целое. Что же касается таких сочетаний, как пара минут, пара дней или пара гвоздей, то мы не рекомендуем пользоваться ими, поскольку ни гвозди, ни дни, ни минуты в пары не объединяются, а в русском языке есть для таких случаев слово два — две минуты, два года и т. п. Парашют, откуда в русском языке появилось выражение прыгать с парашюта, сказать уже никто не может, но оно живёт вопреки здравому смыслу. Вот бы посмотреть на того, кто хоть разик прыгнул с парашюта. Если уж вы непременно собрались прыгать, то мы советуем только с парашютом, поскольку в этом случае приземление будет значительно мягче. Первый, это порядковое числительное называет того или тех, кто в чём-то опередил других. Ну, скажем, Сборная России на этих соревнованиях была первой. Однако нужно помнить, что числительное первый сочетается не со всеми глаголами, потому что есть действия, носящие единичный, разовый характер. И в самом деле, такие действия, как разбить, уничтожить, убить, воскресить, открыть можно произвести только один раз, а потому числительное первый (как, впрочем, и второй, и третий, и т. д.) в сочетании с ними неуместно. А вот пример из одного печатного издания, подтверждающий эту неуместность: Колумб первым открыл Америку. Позвольте, а разве Америку можно было открыть дважды? Открыть Америку можно было только один раз. Другое дело, что ведутся споры о том, кто же это сделал — викинги или Колумб. Но это уже вопрос не лингвистический. Вероятно, автор этого предложения хотел сказать: Америку открыл Колумб (а не кто-то другой). Этого было бы вполне достаточно, чтобы донести до слушателей авторскую мысль. Наряду с глаголами, плохо сочетающимися с числительным первый,есть и существительные, словно бы отторгающие это слово: Моё первое знакомство с компьютером состоялось десять лет назад. Но ведь познакомиться можно только один раз, и нам приходится констатировать, что автор этого предложения переусердствовал. Вполне достаточно было сказать Моё знакомство с компьютером состоялось десять лет назад.(См. также дебют.) Переодеть, при употреблении этого слова нас подстерегают неожиданности. Широко распространенное переодеть платье — грубая ошибка. В чём здесь ошибка, можно без труда понять, вернувшись к разъяснениям, которые мы приводили для слова одеть (см.). И в самом деле, если можно сказать переодень ребёнка, то нельзя тот же глагол применять к платью, поскольку он обозначает совсем другое действие. Можно сказать поменяй платье, например, или переоденься. Перспектива, видимо, под воздействием ошибочного восприятия этого слова как якобы начинающегося с приставки пере- возникло неправильное переспектива; однако повторим, для того чтобы лучше запомнить, верное: перспектива. Неправильное понимание значения этого слова бывает источником ещё одной ошибки. Перспектива — это то, что должно или может наступить, то, что мы ждем от будущего, а поэтому выражения вроде будущие перспективы или перспективы на будущее неправильны, ведь в значении слова перспектива будущность и без того присутствует. Пертурбация, это слово заграничного происхождения и начинается отнюдь не с приставки пере ;так же как и в случае со словом перспектива (см.), здесь возникло ошибочное переосмысление: перетурбация, а то и того чище — перетрубация (здесь уже и русская труба была привлечена, чтобы иностранное слово звучало «роднее»). Верным, однако, остается единственное: пертурбация. Пионер, это слово практически вышло из употребления как обозначающее члена детской коммунистической организации (поскольку и организации такой больше нет), однако оно сохранилось в значении «первопроходец», «человек, первым проложивший путь в какой-либо отрасли», в связи с чем напоминаем: сочетание первый пионер недопустимо, как недопустимо и произношение пион/э/р. Победить, см. убедить. Подниматься, казалось бы, что может быть очевиднее: в самом этом глаголе заключено движение вверх. Однако это ясно далеко не всем. Некоторые непременно хотят уточнить очевидное. Мы долго поднимались ввepx по лестнице. Хотелось бы посмотреть, как это можно подниматься вниз... Не проще ли было сказать: Мы долго поднимались по лестнице! Итак, подниматься можно только вверх, а опускаться (см.), кстати, можно только вниз. Подсказать, наиболее употребительное значение этого слова: «незаметно сказать кому-либо то, что тот должен сказать громко». Распространена подсказка в школе. Однако у многих сложилось ошибочное представление, будто подсказка — явление, выходящее далеко за пределы школьных стен: Подскажите(правильно скажите), как пройти на улицу Строителей? Мне подсказали (правильно посоветовали), как обойти соперников. В первом из этих примеров наш глагол используется, как мы уже указали, в значении «сказать», а во втором — «посоветовать». Оснований для такого использования глагола подсказать нет никаких. Пожарники, пожарный, из этой пары одно слово является литературным (пожарный), а другое (пожарник) подходит лишь для разговорной речи и не вхоже в официальные круги. Так, скажем, в газетной статье или выпуске новостей допустим только такой вариант: Сегодня пожарные (не пожарники) выезжали по вызовам пятьдесят раз. Пока, это словечко заставляет вспомнить народную мудрость, гласящую, что всему свое время и место. Слово пока в значении «до свидания» может использоваться только в определённых ситуациях: оно допустимо между друзьями, хорошими знакомыми, близкими родственниками. Для всех остальных случаев оно не годится. Не может сказать пока ученик учителю или министр президенту. Пока суд да дело, вероятно, под воздействием устойчивого сочетания суть дела это выражение нередко преображается в неправильное Пока суть да дело. Выражение Пока суд да дело восходит к старинной системе судопроизводства, недаром ведь одно из значений слова дело - «судебное разбирательство», «судебный процесс». Половина, значение этого слова говорит само за себя, а математически оно может быть выражено дробью 1/2. Представим теперь, может ли 1/2 быть больше или меньше 1/2. Совершенно ясно, что 1/2 может быть только равна 1/2. Эта простая арифметическая истина почему-то ускользает от нас в повседневной жизни — то и дело приходится слышать большая половина или меньшая половина. Половина есть половина, она не может быть меньше или больше другой половины. Абсолютно корректны и справедливы выражения лучшая половина или худшая половина человечества, но это уже «совсем из другой оперы». А вместо большая (или меньшая) скажите лучше большая (или меньшая) часть. Положить, см. наложить. Полсотни, в этом слове во всех падежах, кроме именительного и винительного, между согласными "л" и "с" появляется гласная "у": у меня полсотни рублей, но мне не хватает более полусотни рублей. Полтора, в этом слове (как и в слове полсотни, см.) при склонении по всех падежах, кроме винительного, появляется "у!. До отправления осталось полтора дня, говорим мы. Но: Чтобы завершить работу, нам не хватает полутора дней. Эту особенность слова полтора нужно запомнить, чтобы не появлялись в нашей речи такие вот уродцы: Дом располагался в полторах (следует сказать полуторах) километрах от дороги. Ещё слово полтора вызывает трудности, когда нужно применить его к существительному сутки. Дело в том, что сочетание этих слов не имеет именительного и винительного падежей, поэтому при необходимости надо поискать замену, например: Я не ел в течение полутора суток. Помидор, запомним, что это существительное мужского рода, то есть, что он не помидора и что в родительном падеже множественного числа он имеет вид помидоров (не помидор; такая форма является разговорной и для употребления в литературной речи не рекомендуется): у меня нет помидоров, а в уменьшительной форме этот овощ - помидорчик, а не помидорка. Правый, если хотите говорить правильным русским языком, то рекомендуем использовать формы со следующим ударением: она правА, вы прАвы. Представлять, обращаем внимание на то, что у глагола представлять и у словосочетания представлять собой разные значения и эти слова не взаимозаменяемы. Так, предложение Этот случай представляет (правильно нужно представляет собой) закономерное явление недопустимо, как недопустимо предложение Эта газета представляет собой (правильно нужно представляет) интересы крупного капитала. Предопределять, согласно современным словарям, этот глагол имеет значение «заранее определять что-либо». Но вот то и дело приходится слышать то по радио, то по телевидению что-нибудь вроде Провал этой операции был заранее предопределён или Падение рубли было предопределено заранее. И где только учатся эти журналисты? Предупреждать, предупредим, что значение этого слона — «заранее извещать, заранее осведомлять». А теперь приведём пример из газетной статьи одного политического обозревателя: «Москва была заранее предупреждена о том, что...» Нас в данном случае не очень интересует, о чём была предупреждена Москва, поэтому мы обрываем цитату. Мы категорически возражаем против присутствия в этом предложении слова заранее. Ведь предупредить и есть известить заранее. А кто-нибудь может себе представить предупреждение, которое было сделано не заранее, а после свершившегося факта? Предчувствовать, этот глагол означает чувствовать заранее, предвидеть какое-то событие. Впрочем, стоит ли говорить об этом? Ведь всё и так очевидно. С таким же успехом можно повторять, что Волга впадает в Каспийское море. Но вот читаем: Президент заранее предчувствовал такое развитие событий. Ах, какой провидец президент! Не только предчувствовал. Но ещё и делал это заранее. А вот похвалить автора этого предложения мы не можем. Он не в ладах с русским языком. Иначе он не вставил бы сорное в данном случае словечко заранее в приведенное здесь предложение, а сказал бы: Президент предчувствовал такое развитие событий. Прейскурант, значение этого слова — «справочник цен по видам и сортам товаров или услуг», а потому выражение прейскурант цен некорректно. И в самом деле, слово прейскурант заимствовано из немецкого языка, где оно состоит из двух частей, первая из которых — Preis — и имеет значение «цена». Премьера, согласно словарям русского языка, это слово имеет значение «первое представление пьесы, фильма и т. п.», а потому недопустимо нередко встречающееся первая премьера, просто "премьера" вполне достаточно. См. также дебют. Претензия, нужно запомнить, что это слово присоединяется к последующему посредством предлога "к": претензии к качеству, претензии к обслуживанию; претензия на опоздание (следует: к опозданию) поезда недопустима. Приговор, чтобы правильно поставить ударение в этом слове, вспомните лермонтовские строки: Убит!.. к чему теперь рыданья, Пустых похвал ненужный хор, И жалкий лепет оправданья? Судьбы свершился приговор! Вряд ли кто-нибудь ошибётся с ударением в этих строках. Ну а если ошибётся, то ему и словарь ни к чему. Хочется всё же надеяться, что уродливое прИговор мы будем слышать все реже и реже. Призыв(не прИзыв), призывать, мы призываем к чему-либо, но никогда о чем-либо. Мы говорим призыв к миру и никогда не говорим призыв об уплате налогов, не потому что не хотим платить налоги, а потому что правильная форма будет призыв к уплате! Приостановить, значение этого глагола вполне очевидно: «остановить на некоторое время». Но, видимо, это очевидно не всем, иначе откуда берутся такие, например, языковые нелепицы: Банковские операции временно приостановлены! Ведь ясно же: если приостановлены, значит, временно. В языке не действует правило: кашу маслом не испортишь. Избыточность, напротив, портит язык. Прогноз, заглянем в толковый словарь: прогноз — предсказание, суждение о дальнейшем развитии чего-либо. И если уж мы говорим о «дальнейшем развитии», то, значит, речь идёт о будущем. Но, видимо, это не всем ясно, потому что то и дело приходится слышать: прогноз на будущее. Тем, кому такое выражение не режет слух, зададим вопрос: а бывает прогноз на прошлое? Не нуждается это слово ни в каких дополнительных разъяснениях; прогноз в известном смысле слово самодостаточное. Избавляйтесь от излишеств, они не только не украшают язык, но и свидетельствуют о пробелах в образовании. Проживать, это слово в его современном значении обосновалось в русском языке с приходом советской власти и появлением в нашей жизни таких понятий, как прописка, регистрация, учёт, ЖЭК и т. п. От этого детища эпохи развитого социализма так и веет бездушием и канцелярщиной. Поэтому не используйте в своей речи таких, например, оборотов: Раньше мы проживали в Пскове. Люди не проживают, а живут, а для глагола проживать рекомендуем оставить место лишь в анкетах и всевозможных справках, от которых мы всё ещё не избавились. Остается только добавить, что речь здесь шла о слове проживать в значении «жить, иметь где-либо жилище». Что же касается остальных значений этого глагола, то они вполне приемлемы в литературном языке. ПроклЯтый и прОклятый, рекомендуем различать эти слова; значение прилагательного проклЯтый —«ненавистный, достойный проклятия», тогда как причастие прОклятый означает «подвергнувшийся проклятию», как это случилось с королями, о которых писал французский писатель Морис Дрюон в книге «ПрОклятые короли». Процент, поговорим об ударениях, хотя, может быть, для большинства это не предмет для разговора, потому что и так ясно: процЕнт, хотя меньшинство всё же предпочитает прОцент, который всеми словарями признан недопустимым. Пуловер, название этого предмета гардероба заимствовано из английского, где имеется слово pullover с таким же значением, а вот откуда взялось слово полувЕр, можно только догадываться; вероятно, его придумал кто-то не очень грамотный. Расставим точки над i ещё раз: единственно правильной является форма пулОвер. Пятеро и пять, см. два и двое. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LORMUREL | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Дек 2012 18:48
Мока!!!
Спасибо тебе, дорогая, за такую нужную и полезную тему, очень важную в настоящее время!!! Мне казалось, что я пишу довольно грамотно, но время от времени возникает вопрос, верно ли... _________________ "Каждый человек — главное действующее лицо пьесы, имя которой — его собственная жизнь." Mary Djo Patny. |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Дек 2012 23:10
» Отелло рассвирепело и убило ДездемонуВ русском языке немало слов, заставляющих задумываться при выборе формы согласования. Чаще всего это слова общего рода: группа существительных, которые обозначают людей по характерному для них свойству или действию, например: жадина, кривляка, гуляка и т. д. Все они имеют окончания женского рода, но, выбирая к ним определение, следует учитывать перенос значения на лиц мужского пола: известный кривляка, отъявленный гуляка, такой скромненький тихоня, большой умница, ужасный кокетка (!). Такое согласование для современного русского языка стало нормой: Этот писака вдруг перестал публиковаться.Но если вы, уважаемые коллеги, вдруг пожелаете указать на ошибочность вышесказанного, сославшись на примеры из классики, то я вам отвечу, что в XIX веке возможно было и согласование чисто грамматическое, а не смысловое. Сегодня правила диктуют нам иное. Но (а где вы видели, чтоб у нас обходилось без "но"!) есть в нашем языке слова, близкие к рассмотренной группе - это существительные женского рода, употреблённые в образном значении: шляпа, лиса, змея, пила, тряпка. И в отличие от первых они требуют строгого грамматического согласования. Нарушение нормы придаёт речи резко сниженную окраску (и здесь можно смело ссылаться на классиков XIX века). Писатели могут это использовать как характерологическое средство: Цитата:
Она (собака), может быть, дорогая, а ежели каждый свинья будет ей в нос сигаркой тыкать, то долго ли испортить. Собака - нежная тварь. [А. П. Чехов. Хамелеон (1884-1885)] Сочетание слов разного грамматического рода, указывающих на одно и то же лицо, часто придает речи комическое звучание: Цитата:
А ведь все кончится тем, что эта старая баба Петр Николаевич и его сестра попросят извинения. [А. П. Чехов. Чайка (1896)] Известно строгое правило: при употреблении несклоняемых иноязычных существительных, обозначающих лиц, форма рода должна указывать на пол: милая леди, но милый денди, белокурая фрекен, утомлённый кули, весёлый кабальеро, юная мисс. При этом любопытно заметить, что в русском языке закрепилось несколько двуродовых существительных, которые допускают согласование и по мужскому и по женскому роду: визави, протеже, инкогнито. Например: Мой (моя) визави оказался (оказалась) весёлым спутником (весёлой спутницей). Наверняка вы слышали анекдоты типа этого: Цитата:
- Машиниста Степанова знаешь?
- Ещё бы! - Женился. - На ком? - На начальнике станции. В официальной речи наименование профессий, званий в большинстве своём закрепились в русском языке в форме мужского рода (доктор, генерал, доцент, профессор). Известные к ним пары (докторша, генеральша) воспринимаются как обозначение замужней женщины по профессии или званию мужа. Даже вполне привычные в разговорном стиле слова лаборантка, кондукторша и подобные им в официальных текстах заменяются соответствующими существительными мужского рода (объявить благодарность лаборанту Ивановой...). Языковой вкус времени отверг слово космонавтка. Мы предпочли сочетание женщина-космонавт. Вряд ли закрепятся варианты губернаторша, лидерша и т. п. Прочитали? Ничего нового, всё и всем и так ясно? Что ж, я очень рада. Тогда, думаю, ваша реакция на слова диктора Центрального телевидения (программа "Вести") предсказуема: Цитата:
Её величество впервые посетило северную столицу Использованы материалы статьи проф. И. Голуба в журнале "Наука и жизнь", 2001 г. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
26 Ноя 2024 15:48
|
|||
|
[2459] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |