Шэрон Шинн "Летние дни в замке Оберн"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

kristenak Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 11.03.2010
Сообщения: 534
Откуда: Украина, Крым
>19 Май 2015 23:24

Анюта, надеюсь у тебя все в порядке. С нетерпением жду продолжения Flowers
_________________
Жизнь - книга со стихами пропитанная болью...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>26 Май 2015 12:53

 » Глава 8



Перевод - laflor, редактирование - Нюрочек, иллюстрации - niklasss



Конечно, позже именно Анжела рассказала мне все. Джексон тоже мог поведать свою историю, только вот я бы ни за что не стала его спрашивать. Несколько дней с его приезда я сомневалась, что вообще когда-либо заговорю с ним снова.

Уж не знаю, через какие замочные скважины подслушивала Анжела, собирая сплетни, но я ей поверила – ведь рассказ ее совпадал с тем, что я уже знала. Но как же мне хотелось, чтобы все оказалось неправдой!

По словам Анжелы, две недели охотился Джексон за алиорами в лесах около реки Файлин. Он проявил чудеса терпения, лежа дни и ночи напролет, не шевелясь, в своем едва заметном лагере. Птицы и иные дикие создания, живущие в той части леса, настолько к нему привыкли, что уже совсем его не боялись. Они услаждали дядин слух своим щебетом и вили в его бороде гнезда. Плющ, что оплел все могучие дубы в округе, медленно обвился и вокруг дядиной щиколотки, а в складках одежды и карманах проросли семена.

Джексон пробыл там так долго, что даже алиоры стали беспечными. По трое-четверо они проходили мимо, весело щебеча, словно птички. И дядя не пытался никого из них поймать, ведь у него была иная задумка – проследить за алиорами до их дома и увидеть наконец воспетые в сказаниях улицы Алоры.

Через три дня ожидания мимо прошла группка из пяти алиор, и дядя решил, раз их так много, то пойдут они не спеша и не прислушиваясь к звукам вокруг. И впрямь, среди путников было двое молоденьких алиор – таких юных, что они едва передвигались на своих длинных и тонких ножках. Взрослые вовсю веселились, пока карапузы, спотыкаясь, ковыляли по тропинке.

Джексон потихоньку поднялся из своего укрытия и последовал за ними через лес.

Они отошли совсем недалеко, как вдруг исчезли.

Джексон судорожно завертел головой, гадая, уж не привиделось ли ему все это. В конце концов, в последнюю неделю он почти ничего не ел, да и лес может вызвать миражи. Но он ничуть не сомневался, что те создания шли впереди него, смеясь и размахивая руками. Наверное, они прошли через какие-то невидимые границы, может быть, через потаённую дверь.

И тогда дядя сделал глубокий вдох и продолжил путь в том же направлении, смело ступая по следам алиор, пока не почувствовал легчайшее покалывание во всем теле – так он попал в волшебную страну.

Это был уже не тот лес, который он столько раз обходил и в котором полмесяца ночевал. Здесь все было иначе: мерцающий белый свет, бескрайнее голубое небо, сказочные жилища, выкрашенные во все цвета радуги, и улицы, мощеные алебастром. Дядя стоял на краю рая и не мог отвести глаз. Повсюду встречались алиоры: они толпились в дверях, свешивались из причудливых окон и окликали друг друга на белоснежных улицах. Их было не счесть.

Конца города тоже не наблюдалось.

Стоя там и разинув от изумления рот, Джексон вдруг заметил приглушенный, непрерывный гул или жужжание, а может, постукивание. Пока дядя прислушивался, тональность и высота звука изменились. Казалось, будто мимо пролетают пчелы, потом птицы подхватывают мелодию и меняют ее на гармоничные трели, а потом вступают сотни котят со своим нестройным и буйным мурчанием. Звуки вокруг казались разговорами, хотя дядя едва ли назвал бы это языком.

Потом он узнал, что так звучат алиоры. Это был их единый голос – гармоничные отголоски их подсознания, созвучные с каждым из алиор и отражающие общее настроение.

Позже Джексон скажет, что простоял там целый час, рассматривая улицы Алоры, не в силах ни ступить вперед, ни вернуться в знакомый изумрудный лес. Но, возможно, времени прошло далеко не так много – как он позже понял, в Алоре время текло совсем иначе и не поддавалось счету. Кто знает, может, он пробыл там всего пять минут, пока на него не натолкнулся кое-кто совершенно неожиданный.

– Джексон Хальсинг! – воскликнул этот кое-кто, и через несколько секунд дядя сообразил, что это человек, и знакомый ему человек. Джед Кортей, один из охотников на алиор. – Глазам своим не верю!

Своим глазам не верил и Джексон, ибо прежде хорошо знал Джеда. Раньше неотесанный, не слишком приятный взгляду здоровяк-дровосек, который тащил все что ни попадя – и не важно, пригодится оно или нет. Человек, который сейчас стоял перед Джексоном, был того же роста и размеров (последние, правда, сильно уменьшились), с почти тем же лицом, и все-таки выглядел он совсем иначе. Приблизительно так Джексон себе представлял человека, которого преобразили смерть и вознесение на небеса, в царство ангелов.

– Кортей, – поздоровался Джексон, и мужчины с чувством пожали друг другу руки. Когда-то они были настоящими друзьями. – Что ты, как?.. Неужели это возможно?! Все это время я думал, ты умер.

Кортей громко рассмеялся, и царивший вокруг гул резко изменился от этого всплеска веселья.

– Нет, что ты! Живу здесь и чувствую себя другим – изменившимся, счастливым человеком. Хальсинг, ты даже не представляешь, куда попал!

Джексон снова осмотрелся.

– Это Алора, – сказал он. – Или, по крайней мере, соответствует моим мечтам о ней.

Кортей взял его под руку и со страстью воскликнул:
– Такими невероятными твои мечты наверняка не были! Позволь всё тебе показать, иначе ты не поверишь. Словами эту красоту не опишешь.

И впрямь, в этом месте пересказа Анжелой дядиной истории описания стали размывчатыми и полными превосходных степеней. Как будто в человеческой речи не хватало слов, дабы передать все чудеса Алоры. Ни одно прилагательное не было достаточно красочным, чтобы описать архитектуру, музыку, ощущение и запах этого места. Часами (хотя наверняка всего пару минут) Джексон с Кортеем бродили по невероятному городу, пока не подошли к самому красивому зданию. После рассказа Анжелы я даже представить его себе не могу, ибо она говорила так: «в доме было пять лестниц, но совсем не было стен. Лишь те, что из кружева цвета слоновой кости. В гостиных росли деревья, и золотистый свет заливал всё вокруг».

Нетрудно догадаться, кому принадлежал этот дом – королеве алиор, называвшей себя Ровеной.

Видимо, Джексон виделся с королевой еще раз, уже после того достопамятного летнего вечера на берегу реки Файлин, когда я случайно подслушала их разговор, ибо первыми его словами стали:
– Прошлой осенью ты выглядела менее уставшей.

На что та ответила:
– Я только вернулась из земель людей – искала утерянное. Каждый раз, пересекая границы Алоры, я устаю и чувствую свои годы, но стоит оказаться дома – сразу полна сил и счастлива. Несколько дней, и для подобных упреков не станет оснований.

– Никаких упреков, – возразил дядя. – Я просто отметил то, что вижу.

– И я кое-что отметила, Джексон Хальсинг: что ты находишься в моем доме – куда тебя столько раз звали, но где не надеялись лицезреть.

– Вот решил воспользоваться приглашением, дабы самому убедиться, сколь гостеприимны алиоры.

Ровена взглянула на Джексона своими темными раскосыми глазами, словно оценивая его. Его объяснение и его уверенность.

– И тебе не страшно? – спросила она. – Находиться здесь, среди моих людей и их чар? Не боишься стать узником или пасть жертвой красоты?

– Я ничего не боюсь, – дерзко заявил дядя. – Ты уверяла, что здесь никого не держат силой, и я хочу доказать это на своём примере. Говорила, что любой, кто оказывается в Алоре, остается здесь навсегда. Но скажу сразу: это не про меня. Я пришел посмотреть на тебя в твоем королевстве, а потом вернуться домой.

Ровена подала ему руку – такую тонкую, изящную и маленькую, что Джексону было даже боязно коснуться ее: как бы не оставить синяки на безупречной коже.

– Оставайся сколько пожелаешь и уходи когда пожелаешь, – сказала она. – Взамен я попрошу лишь одного – наслаждайся. Ведь это Алора, край чудес, и все, кто здесь находятся, веселы и радостны.

Следующие десять дней дядя провел в Алоре. Жил в королевском доме, сделанном из кружев, и вкушал невероятные явства, описать которые еще сложнее, чем сам город. Днями напролет пил какое-то незнакомое крепкое пиво и предавался воспоминаниям со старыми друзьями. Ибо здесь он повстречал еще пятерых, кого когда-то хорошо знал – замечательных охотников, пропавшие несколько лет назад. Их считали либо погибшими, либо попавшими в рабство. Но нет, они были здесь – живы-здоровы и счастливы, что Джексон оказался с ними. Охотники беспрестанно восхваляли доброту алиор и сладкую жизнь, что вели теперь среди своих бывших жертв. А вечерами Джексон флиртовал с Ровеной, хотя про это Анжела могла рассказать немного.

И вот однажды, щедро накормленный, довольный, радушно принятый и предоставленный самому себе, Джексон схватил племянницу Ровены и помчался назад, через волшебные границы, в лес, который знал. С плачущим ребенком в руках он всё бежал и бежал, и остановился, лишь выйдя из леса.

А затем пришел в замок Оберн похваляться своей добычей.



Следующие три дня Джексон провел в замке, потому что регент уговорил его остаться на летний бал. Я виделась с ним всего один раз, да и то не наедине – дядя пришел в гостиную Элисандры проведать нас с сестрой.

– Как поживают мои любимые девочки? – громогласно спросил он, схватив каждую в столь крепкие объятья, что оторвал нас от пола. – Кори, ты так похожа на сестру! Мэттью говорил, что парни так и вьются вокруг тебя, будто ястребы на охоте. Думаю, не за горами радостные новости. И ты, Элисандра! Просто красавица! Отец гордился бы тобой!

Я даже не могла с ним заговорить – с человеком, которого прежде боготворила. Но Элисандра взяла его за руку с выражением глубокой привязанности, подвела к своему любимому дивану и усадила рядом.

– Я скучала по тебе, – сказала сестра. – Расскажи о своих путешествиях.

Повинуясь, дядя принялся описывать недавнее посещение Файлинской ярмарки, а также более далекое путешествие – в Килейн. Он ни словом не обмолвился об удачной охоте; впрочем, как всегда. Видимо, истории эти предназначались лишь для мужских ушей – для бывалых охотников и закаленных воинов, которых не смущали описания насилия и предательства. И опять я задумалась, откуда Анжела узнала историю племянницы Ровены. Ведь для дам Джексон приберегал рассказы о своих более привлекательных деяниях.

– А на Файлинской ярмарке, – продолжал тем временем дядя, – я купил вам подарки. – Из кармана он вытащил тонкие свертки, завернутые в бумагу с нашими инициалами. Мне пришлось встать со стула, на котором я обосновалась (в противоположном углу комнаты, так далеко от Джексона, как только могла) и робко взять свой подарок.

– Думаю, они придутся вам по душе, – заметил он. – Только такие красавицы, как вы с сестрой, могут носить подобные штуки.

Элисандра открыла свой сверток и тихонько пискнула от восторга. Мои пальцы были не столь проворны, но наконец и я разорвала бумагу. Внутри лежала изящная золотая цепочка с нанизанными на нее рубинами. Элисандре досталось ожерелье с изумрудами и ониксом.

– Дайте-ка взглянуть, как они на вас смотрятся, – попросил Джексон, и, пересилив себя, я надела цепочку, а Элисандра – ожерелье. Длина украшения была идеальна – центральный, самый крупный, камень покоился прямо в ямке под горлом.

Мы с сестрой подошли к зеркалу во весь рост.

– Какая прелесть, дядя Джексон! – воскликнула Элисандра, подлетая к нему. Тот поднялся с дивана и, улыбаясь, глядел на нас с выражением огромного довольства. – Большое спасибо, что вспомнил обо мне. – И сестра обняла дядю, а потом дотянулась до его щеки и поцеловала.

Я медленно последовала за ней и поблагодарила намного более сдержанно:
– Да, очень красиво. Я надену украшение с моим новым бальным платьем.

Джексон рассмеялся и заключил меня в объятья, не обращая внимания на мою вялость. Затем отпустил, взял за плечи и внимательно посмотрел:
– Ты не моя жизнерадостная Кори, но я знаю, что тебя гложет. Не волнуйся, если этот кавалер не подойдет – найдется куча других. Не стоит беспокоиться, что ты не выйдешь замуж.

И вот тогда я не удержалась и посмотрела на него. Наверное, впервые с момента приезда Джексона в замок я встретилась с ним взглядом. Его явно рассмешило выражение моего лица, потому что он снова расхохотался и обнял меня напоследок:
– Увидимся на балу, – пообещал он. – Приберегите для меня танец.

И наконец ушел.

Я взглянула на Элисандру:
– Он думает, что я о ком-то мечтаю? – выдавила я. – Но как?.. Почему?.. Я не знаю, что ему говорить… Не знаю, что и думать...

Элисандра отошла закрыть за Джексоном дверь и теперь стояла в другом конце комнаты, наблюдая за мной оттуда. Она догадывалась о моих чувствах, ведь я проплакала у нее на плече всю ту ночь, когда Джексон появился в замке с юной алиорой. Но рассказом Анжелы я с сестрой не поделилась. Не было сил повторить его.

– Вчера дядя поинтересовался, чем ты так озабочена, – сказала Элисандра. – Ты с самого детства обожаешь Джексона. Нельзя ждать, что твое внезапное нежелание с ним разговаривать останется незамеченным.

– И что ты ему сказала?

– Что у тебя разбито сердце. Что, кстати, правда. Хотя я знала, что он поймет мои слова превратно.

Я покачала головой и упала на стул, на котором нашла пристанище прежде.

– Он… я… Я даже не знаю, смогу ли находиться с ним в одной комнате. Та девочка, которую он украл из Алоры…

Элисандра подошла и остановилась прямо передо мной. Я обхватила голову руками и уставилась затуманенным слезами взглядом на ее тонкие шелковые тапочки.

– Он такой же, каким был всегда, – спокойно заметила сестра. – И любит тебя не меньше прежнего. Он охотится за алиорами последние два десятка лет, а ты любишь его семнадцать из этих двадцати. Что изменилось? Чем он отличается от себя прежнего?

– Возможно, это я стала другой! – воскликнула я, вскочила со стула и заметалась по комнате. – Возможно, я сначала не понимала – а, наверное, должна была! – но теперь понимаю, и это ужасно. Сколько страданий и мучений, и он тому виной! Он был жесток, и не могу поверить, что не замечала этого и что любила его!

Элисандра повернулась, наблюдая за моим хождением и не пытаясь меня остановить.

– Я осуждаю его торговлю алиорами, – сказала сестра всё также спокойно. – И у меня тоже болит сердце. Но ремесло это считается почетным и уважаемым. Джексон удостоился признания и славы, разбогател – а всё потому, что пошел по этой стезе. Так что же подскажет ему, что он сделал неверный выбор?

– Его сердце! – вскричала я.

Сестра кивнула:
– Ты ездишь на охоту, и тренированный сокол сидит у тебя на руке. Он ведь был когда-то диким? Разве какой-то охотник не похитил его, разлучив с парой и птенцами и заставив жить другой жизнью? Но никто не переживает, что птицы в клетках или что их содержат не лучшим образом. И чем это отличается от ловли алиор?

Я прекратила хождение и уставилась на сестру покрасневшими, опухшими глазами:
– Это не то же самое, – прошептала я.

Элисандра снова кивнула.
– Верно, не то же самое. Но некоторое так не считают. Откуда им знать? Если только кто-то им не скажет. Или они сами не поймут.

– Но Джексон сам не поймет. Никогда! – крикнула я.

Сестра на мгновение задумалась.

– Думаю, поймет. Уже понял. И украл девочку… потому что боялся, что не сможет этого сделать. Он выглядит таким довольным собой, но в нем появилось что-то… Думаю, посещение Алоры повлияло на него намного больше, чем он самом считает.

Я отчаянно замотала головой:
– Как ты можешь его понимать? И прощать? Он жестокий человек, совершавший ужасные вещи...

Теперь выражение лица Элисандры изменилось, хотя понять его было трудно: привычное спокойствие сменилось отчуждением.

– Я знаю мужчин, которые намного хуже Джексона, – тихо сказала она. – Его я никогда не назову жестоким.



И музыкальное настроение от нас с Алёной...


_________________
Новый перевод Лиги!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мел Эванс Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 1657
Откуда: Москва
>26 Май 2015 14:35

Нюрочек писал(а):
Думаю, поймет. Уже понял. И украл девочку… потому что боялся, что не сможет этого сделать. Он выглядит таким довольным собой, но в нем появилось что-то… Думаю, посещение Алоры повлияло на него намного больше, чем он самом считает.

Ах, Элисандра восхищет своей мудростью и пониманием. Кори приятно удивляет юношеским максимализмом и черно-белым восприятием мира)

Спасибо, девочки, рада снова погрузится в эту сказку!
_________________
Тина, спасибо за изумительную аву!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Peony Rose Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 17.12.2012
Сообщения: 11197
Откуда: Россия
>26 Май 2015 15:30

Спасибо за продолжение ) Flowers

Я сомневаюсь в истории похищения девочки - так ли все было на самом деле.
И мне интересно, что дальше будет происходить. Действительно ли Джексон стал сомневаться в своем ремесле?
А вот последние слова Элисандры очень подозрительны. С ней случилось что-то... плохое, видимо.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Natalina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 13.08.2011
Сообщения: 1043
Откуда: Донецк - единственная Родина
>26 Май 2015 15:43

Большое спасибо за продолжение истории. Все становится на более грустные взрослые рельсы.

Отдельное спасибо за песню - прямо отражение мыслей Flowers
_________________
Он поднялся с сугроба, крепко сцепил зубы и пошёл вперёд, намечая перед собой маленькие цели, сосредотачивая на них внимание, — от сосны к сосне, от пенька к пеньку, от сугроба к сугробу. Борис Полевой.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LiLinochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.06.2013
Сообщения: 3241
Откуда: Муром
>26 Май 2015 15:48

Спасибо большое за долгожданное продолжение и чудесное оформление rose rose rose
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 269Кб. Показать ---

подарок от Зайки
По поводу заказов обращаться в личку
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Nafisa Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 28.09.2013
Сообщения: 1871
Откуда: Москва
>26 Май 2015 15:58

Перевод - laflor, редактирование - Нюрочек, иллюстрации - niklasss. Девочки, СПАСИБО за такой долгожданный подарок. Отличный перевод и прекрасное оформление. Уже соскучились по нашим героям. Какая умница Элисандра, а Кори пока живет чувствами... Что то дальше будет...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фуся Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.02.2011
Сообщения: 4139
Откуда: Украина
>26 Май 2015 17:48

Спасибо за долгожданное продолжение и красивое оформление Flowers Flowers Flowers



Как замечательно, что перевод возобновлен tender
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 276Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Olina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 28.07.2013
Сообщения: 83
>26 Май 2015 18:21

Огромное спасибо за продолжение! thank_you thank_you thank_you
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фелиция Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 12.07.2013
Сообщения: 2271
Откуда: Москва
>26 Май 2015 18:21

Спасибо огромное за долгожданное продолжение и просто шикарное оформление!
Элисандра очень мудрая девушка. НО очень уж она совершенна, подозрительно! Кори реагирует совершенно нормально для переходного возраста. Особенно с учетом того, что она только недавно стала обращать внимание на положение алиор!
В отношении Джексона.... Если история правда, то его поступок просто подл!
Да, сказка получается очень похожей на жизнь.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 231Кб. Показать ---

Сделать подарок
Профиль ЛС  

Suoni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.04.2009
Сообщения: 10854
Откуда: г.Москва
>26 Май 2015 19:13

Вот она - реальность! Кори в нее окунулась. А Элисандра, видимо, раньше столкнулась с этой реальностью. Что-то жестокое случилось в её жизни. По-моему, Джексон вернется в Алору, к Ровене.

Спасибо за отличный перевод и замечательное оформление!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

barsa Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 19.05.2009
Сообщения: 1086
Откуда: Питер
>26 Май 2015 20:09

Девочки, огромное спасибо за новую главу! Guby Flowers Guby
Немного грустное послевкусие...
_________________
Делай, что должен, и наступит время, когда ты будешь делать то, что хочешь.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Stella Luna Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 14.11.2012
Сообщения: 3028
>26 Май 2015 21:44

Очень рада продолжению нашей истории! Very Happy

Понимаю состояние Кори. Все-таки в ее возрасте все либо белое, либо черное. А вот слова Эли меня насторожили, что же случилось в ее жизни такого? Почему-то первый на кого упало подозрение, это лорд Мэтью, отец Кента, может, он ее принуждает к браку с каким-то отвратительным субъектом?

Надеюсь, Джексон имел какое-то оправдание для своего поступка, иначе это выглядит просто отвратительно. Прожить в доме Ровены, и отплатить ей за гостеприимство и доверие, похищенной племянницей? Это в какие ворота?

Девочки спасибо! Очень красивое оформление!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

kristenak Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 11.03.2010
Сообщения: 534
Откуда: Украина, Крым
>26 Май 2015 22:24

Спасибо, спасибо, спасибо!!! Ar Ar Ar Наконец-то новая глава. Счастливей меня нет на свете Flowers Flowers
_________________
Жизнь - книга со стихами пропитанная болью...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

lisitza Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 28.06.2012
Сообщения: 2099
Откуда: Иерусалим, Израиль
>26 Май 2015 23:02

Спасибо за продолжение. Какая тяжелая глава! Подлость Джексона, такие болезненные проявления взросления сестер, рабство для маленькой алиоры. Как все это противоречит описанному тут же укладу Алоры. Наверное, больше ни для одного персонажа жизнь не останется прежней.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>27 Ноя 2024 18:32

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете просмотреть все книги-новинки года на специальной странице. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Читальный зал»: "Дом лжи" Эллис Дэвид Довольно запутанный детектив, в котором герои оказываются совсем не такими, как кажутся в начале.... читать

В блоге автора miroslava: Работа женщин в прошлом (часть I)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Замок Меггерни. Обитель призрака убитой жены
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Шэрон Шинн "Летние дни в замке Оберн" [19579] № ... Пред.  1 2 3 ... 30 31 32 ... 54 55 56  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение