Talita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Сен 2012 20:06
» ПрологДорогие читательницы, в честь сегодняшнего праздника, Дня переводчика, и просто как ответственные люди, держащие свои обещания, мы с Леночкой начинаем выкладку этого романа.Перевод - Talita Надежный, как швейцарский банк, редактор - Sig ra Elena Проклятые воды Лесли Гельбмен, женщине, которая знает цену времени Вот дует бог в свой одинокий рог, И время с миром мчат куда-то в спешке, И мрак теней нежнее, чем любовь, И капельки росы желаннее надежды. Уильям Батлер Йейтс Пролог Смерть во всей своей страшной красе таилась в байю[1]. Ее тени медленно скользили по воде. Укрытый ими шепот в спартине[2] или камышах, в спутанном капкане из кудзу[3] означал жизнь или недавнюю смерть. Дыхание ее было вязким и зеленым, а глаза сияли во тьме желтым светом. Безмолвная, точно змея, река смерти катила свои волны, причудливо извиваясь – черная вода под полной белой луной, в чьем свете торчавшие то тут, то там кипарисы казались сломанными костями, прорвавшими кожу. Вот темную, испещренную лунным светом гладь воды разрезало длинное, шишковатое туловище аллигатора, всплывшего с едва лишь заметной рябью. Угроза, исходившая от него, была нема, точно сама тайна. Когда он нанес удар, хвост торжествующе взвился в воде. А когда хищник сжал неосторожную ондатру в смертоносных челюстях, гробовую тишину байю прорезал короткий вопль. И аллигатор погрузился на илистое дно со своей добычей. Остальные обитатели залива знали жестокие, безмолвные глубины этой реки. Знали, что даже в ужасный летний зной здесь было холодно... очень холодно. Полный тайн, байю никогда не замирал. Ночью, под высокой, охотничьей луной, смерть трудилась не покладая рук. Москиты, ненасытные кровопийцы трясины, пронзительно гудели, сбиваясь в ликующие, прожорливые облака. Музыканты болотного оркестра, они сплетали свои голоса с шумом падающих капель, жужжанием и гулом, перемежавшимися испуганными вскриками жертв. На верхних ветках дуба, затаившись среди мха и листвы, филин тянул свои две унылые ноты. Испуганный болотный кролик бросился в бега, спасая свою жизнь. Легкий ветерок взволновал воздух, а затем стих, словно одинокий призрачный вздох. Филин сорвался со своего насеста, быстро расправив крылья. А рядом с рекой – пока птица «ныряла» в воздухе, и кролик умирал – спал старый серый обветшалый дом. На другом берегу, среди высокой, пышной травы, возвышался огромный белый особняк, настороженно ожидая чего-то в лунном свете. А между ними гнал свои воды байю - полный жизни и черпающий силу в смерти. ________________________________________ [1] Байю - рукав в дельте реки с медленным течением, обычно в заболоченной местности. [2] Спартина – трава, растущая на влажных, сырых, засоленных почвах. Неприхотлива, быстро разрастается. [3] Кудзу, кудцу (Pueraria lobata); волокнистое пищевое, лекарственное и кормовое растение; на юге США использовалось для предотвращения эрозии почв; в настоящее время - широко распространенный сорняк. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать --- Анна Би |
|||
Сделать подарок |
|
MinaMurray | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Сен 2012 20:44
|
|||
Сделать подарок |
|
LGA | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Сен 2012 20:52
Вот прилетела!
Алена, Лена, спасибо!!! Уже читаю. Talita писал(а): Все так тревожно начинается...Безмолвная, точно змея, река смерти катила свои волны, причудливо извиваясь – черная вода под полной белой луной, в чьем свете торчавшие то тут, то там кипарисы казались сломанными костями, прорвавшими кожу. |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Сен 2012 20:55
|
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Сен 2012 21:00
|
|||
Сделать подарок |
|
Talita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Сен 2012 21:17
MinaMurray писал(а):
Страаааашно как ! LGA писал(а):
Все так тревожно начинается... LuSt писал(а):
Брр, как жутковато. Крокодилы здорово, буду читать Ну все нормуль, мы ж тут про Нью-Орлеан, чай, переводим, а это место жутенькое такое, загадашное... То ли еще будет Нюрочек писал(а):
Вопрос Ластик, спасибо за поздравление! Тебя, кстати, тоже с нашим праздником! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать --- Анна Би |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Сен 2012 21:29
Алена, got it. С нетерпением жду, что же дальше |
|||
Сделать подарок |
|
шоти | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Сен 2012 21:36
|
|||
Сделать подарок |
|
m-a-r-i-n-a | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Сен 2012 21:38
Talita писал(а):
Смерть во всей своей страшной красе таилась в байю. Ее тени медленно скользили по воде. Укрытый ими шепот в спартине или камышах, в спутанном капкане из кудзу означал жизнь или недавнюю смерть. Дыхание ее было вязким и зеленым, а глаза сияли во тьме желтым светом. Как-то по-японски звучит, не находите? Спасибо! _________________ Не указывайте мне, что делать, и я не буду говорить, куда Вам идти
|
|||
Сделать подарок |
|
lee-ali | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Сен 2012 22:10
Спасибо!!!! _________________ Выше голову! Худшее впереди! |
|||
Сделать подарок |
|
очаровашка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Окт 2012 0:42
Какое страшное начало, аж мурашки по коже пошли!!!!!!!!!
Алена, Лена, спасибо за великолепный перевод!!!!!!!!!!! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2520Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
serena-tessa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Окт 2012 4:07
|
|||
Сделать подарок |
|
Talita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Окт 2012 6:44
Нюрочек писал(а):
С нетерпением жду, что же дальше Постараемся, но девочки, больше 1-2 глав в месяц пока не получится, уж извиняйте. Леночка у меня человек супер-скоростей, а вот мне придется темп тормозить У меня параллельно еще два проекта, один полностью, второй - я в основных переводчиках. Первый верно движется к развязке, как добью - пободрее пойдем Да и главы, в общем, немаленькие, а я не хочу поспешным переводом портить авторский стиль, уж больно хорошо пишет. шоти писал(а):
С днем переводчика ! Всех благ вам, девочки! Спасибо! m-a-r-i-n-a писал(а):
Как-то по-японски звучит, не находите? Ага, интересно у Робертс получается, я раньше с ней не работала, поэтому немного необычно было. Да, Натусик, NatalyNN, сорри, не стала пользовать переводы эпиграфа, что ты мне присылала, собственный вариант сваяла, уж не серчай, родной, но чегой-то мне официальные не глянулись, привереда я ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать --- Анна Би |
|||
Сделать подарок |
|
Nashata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Окт 2012 6:57
Жуть
Алёна , Ленусик спасибо ! |
|||
Сделать подарок |
|
Мел Эванс | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Окт 2012 7:52
|
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
25 Ноя 2024 21:32
|
|||
|
[13089] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |