Хотите вступить в игру? Есть вопросы? Напишите ведущей игры
10.01.13 23:06 |
По приказу короля! Леонсия ван Клив |
---|---|
Кеннет МакКензи писал(а):
- Мисс, вы хотели говорить со мной? - Да, милорд, - улыбнулась девушка. - По возможности наедине. Две очень деликатные темы. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
10.01.13 23:32 |
По приказу короля! Леонсия ван Клив |
---|---|
Леонсия посмотрела на Кеннета МакКензи и побледнела. Тяжело было все рассказывать. Но ведь надо когда-то. Давно Леонсия не говорила столь длинные речи.
- Милорд, наверное, с виду я похожа на бревно. Черствая и сухая. Но ведь все мы люди из плоти и крови. У каждого из нас есть свои чувства. Мои спрятаны в глубине души. Поэтому я такая холодная и равнодушная на вид. Вы должны знать, с кем вас обручил король. Вы должны знать о моем прошлом. Ведь вам навязали меня, , - девушка глубоко вздохнула. - Мой отец, Ричард Гамельтон, участвовал в заговоре графа Эссекса, за что был казнен. Меня и маму на время следствия заключили в Тауэр. Нам устраивали допросы, показывали пыточные камеру, грозились проверить на нас эти страшные орудия... Через какое-то время они убедились, что отец ни за что на свете не стал бы нас вмешивать в эту интригу... Нас выпустили, но решили всего. От нас отреклись многие друзья. Вскоре казнили отца. Я видела, как отцу отрубают голову. Я пришла на казнь потому, что мне так велела моя любовь к отцу, мое сердце и душа. Я ни за что на свете не отрекусь от него,- Леонсия вздрогнула всем телом, на глазах на вернулись слезы. Она быстро их смахнула. - Дома у меня случился нервный срыв. Забота маме обо мне и моя о ней помогла нам выстоять. Вскоре появился Эдмунд ван Клив, давний друг нашей семьи. Ему передали титул, земли, имущество моего отца. Новый граф был одним из немногих, кто пришел к нам на помощь в это тяжелое время. Через год Эдмунд ван Клив и мама поженились. Он удочерил меня и дал свою фамилию. Я считаю его своим вторым отцом. Из-за этих потрясений я замкнулась в себе... Часто меня во сне преследуют кошмары, напоминая об этом прошлом, - взор Леонсии затуманился вспоминая ночные ужасы. На лбу выступили капли пот. Девушка покачнулась в седле. Это вернуло в реальность. Леонсия посмотрела на лэрда. - Вы вполне можете испытывать ко мне презрение или отвращение за это прошлое. Я вас прекрасно пойму. Мало кто захочет вступить в барк с дочерью предателя и изменника. Несколько минут молчала. - Второе. Я будучи фрейлиной видела при дворе, как многие в браках несчастливы. Один из супругов изменяет другому. Я хотела избежать подобного брака. Я достаточно прохладно относилась к ухаживаниям кавалеров за мной, - девушка замолчала и покраснела. - Милорд, мне вчера донесли, что видели вас и мисс Аттвуд в одном... коридоре... Милорд, я прошу вас хотя бы для вида соблюдайте правила приличия... Просто меня это ранит до глубины души. Я не хочу огласки. Извините, если лезу не в свое дело... Но и вы меня поймите, - Леонсия взглянула на него. - Я не хочу быть камнем преткновения... Поэтому хочу вечером попросить короля позволения уйти мне в монастырь, чтобы молиться за душу моего отца. Я хочу посвятить свою жизнь уходу за страдающими. Это все. Спасибо, что выслушали меня. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
11.01.13 00:35 |
По приказу короля! Леонсия ван Клив |
---|---|
Кеннет МакКензи писал(а):
Мисс ван Клив, позвольте вам заметить что мне вы не кажетесь "чёрствой и сухой". Скорее... наивной. Что с вашими чувствами, что спрятаны в глубине души? Я их затронул? Ранил? - Вы мне в первый миг показались очень сильным и неприступным. Я не знала, как вы отнесетесь к моему прошлому. Поэтому боялась вам признаться вчера. Мы даже до сих пор толком не знакомы. За все то время, что мы с вами знаем друг друга, милорд, вы мне ничего плохого не сделали... Просто за эти два года всю боль в своей душе. Лишь самым близким и родным я изливаю накопившееся в душе отчаяние или в одиночестве, уткнувшись в подушку, - девушка посмотрела на него. - Милорд, я хочу найти с вами общий язык и наладить наши отношения. Я прекрасно понимаю чувства ваших сыновей, потерявших родного человека. Мне это знакомо. Я сделаю все, чтобы заменить им мать, чтобы они были счастливы... Вчерашнее известие заставило меня сбросить маску равнодушия и учиться снова общаться нормально с людьми. Просто жизнь начинает снова во мне говорить. Кеннет МакКензи писал(а):
Мне правда очень жаль, что вам пришлось столько выстрадать в столь юном возрасте, но, поверьте, это не стало бы причиной разлада между нами. Леонсия с горячей благодарностью посмотрела на него. - Спасибо вам огромное. Эти слова очень многое значат для меня. Кеннет МакКензи писал(а):
Если мужчины вас... не интересуют, то вы правы - брак лучше избегать. Глядя на него Леонсия густо покраснела и потупила взор. - Что вы милорд! - с жаром воскликнула она. Молчание. - Я просто не хотела стать жертвой сластолюбца при дворе. Я так защищала свою честь, милорд. Я не владею оружием. Поэтому холодностью и словами я пыталась отпугнуть от себя настойчивых кавалеров. Это была просто моя защита. Кеннет МакКензи писал(а):
- В отличии от вас меня волнуют женщины и... отношения с ними. И должен вас предупредить, что в случае, если вы всё же станете моей женой, подобные "новости" будут доходить до вас регулярно. - Милорд, - Леонсия пристально посмотрела на него. - Я не боюсь, услышать подобные слухи и пересуды. Для меня самое главное, чтобы они не оказались правдой. Кеннет МакКензи писал(а):
Я - лэрд своей земли и сам устанавливаю правила. Но вы мне не жена, так почему вас ранит то, что вас не касается? - Но я ваша невеста, которую вам выбрал король. Вы же - мой жених. Я, как и вы, призвана исполнить свой долг перед страной и вами. Я не хочу также запятнать честь своей семьи. Я и моя сестра приехали сюда из Англии, чтобы вступить в брак с шотландскими лэрдами. Должен же наконец наступить мир. Хватит постоянно поливать землю кровью, - девушка на мгновение замолчала. - Услышав это, я почувствовала в душе жгучую ярость, гнев, ненависть, боль. Неприязнь и отвращение. Меня это сильно задело. Как мне реагировать было, когда "доброжелатели" вдруг сообщают, что мой жених еще не дойдя до алтаря выбрал себе другую? Вам бы это понравилось, если так доложили обо мне? Меня подобное известие оскорбляет и унижает. У меня тоже есть чувство собственного достоинства. Я намерена быть верной и преданной женой. Хотелось бы, чтобы супруг вел так же по отношению ко мне. Я не хочу испытывать к вам негативные чувства. Кеннет МакКензи писал(а):
[Вы не являетесь "камнем преткновения". Ни в коей мере. Не надо жертвовать собой, запираясь в монастыре, если, конечно, это не является вашей заветной мечтой. - Не является. Но я лучше уйду в монастырь, чем выйду замуж за вашего кузена Йена. Я живой человек, милорд, а не переходящее знамя. Я не бездушная вещь. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
11.01.13 01:21 |
По приказу короля! Леонсия ван Клив |
---|---|
Кеннет МакКензи писал(а):
- Мисс ван Клив, я удивлён, но рад, что решение короля отдать вас мне в жёны возродило в вас желание жить. Мы можем попытаться наладить отношения и найти общий язык, но между нами не будет того, что делает людей счастливыми в браке. - То есть любви, милорд? - спросила она его. - Мы можем стать добрыми друзьями. Мои родители были друзьями. Потом Эдмонд ван Клив женился на моей матери по любви, когда у нас за душой не было ни гроша. Возможно, нашему браку светит дружба, но не любовь. Я отношусь к этому нормально. Кеннет МакКензи писал(а):
Ах вот как, понимаю. Любой мужчина, ставший твоим мужем оценит это непременно. - Позор для любой девушки быть обесчещенной до брака. Кеннет МакКензи писал(а):
Но это то, что я имел в виду. - Милорд, я не намерена терпеть ваши измены. Кеннет МакКензи писал(а):
Сасенах, ты настойчива. Ну что же, хорошо, давай начистоту. Если ты настаиваешь на этом браке - я женюсь на тебе. Я увезу тебя в свой замок, где ты станешь хозяйкой, но ты никогда не взойдёшь на моё ложе. Ты не станешь мне женой как того велит Господь, не будешь рожать моих детей. Ты будешь моей супругой только номинально, потому что такова воля короля. Перед людьми, сасенах, но не перед Богом. Ты хочешь этого? - Леонсия ван Клив меня зовут, милорд, - с достоинством ответила она. - Желаю вам счастья с Шарлоттой Аттвуд, милорд. Меня же ждет монастырь. Надеюсь, король выполнит мою просьбу. Девушка пришпорила лошадь и ускакала к замку. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
11.01.13 11:08 |
По приказу короля! Леонсия ван Клив |
---|---|
Кеннет МакКензи писал(а):
В Шотландии терпимо относятся к этому и с пониманием к внебрачным детям. - Милорд, мне отрадно слышать, что к небрачным детям не относятся с презрением и не считают бастардами. Таким образом, судьба невинного младенца не калечется, - улыбнулась Леонсия. Кеннет МакКензи писал(а):
Спасибо, хоть я и не просил её руки. Пусть сбудутся твои мечты. Благодарю вас, - ответила Леонсия. - Отныне мы друг другу никто. Лэрд МакКензи, женитесь на ком хотите. Я надеюсь, что король благословит ваш новый союз. Прощайте! Вернувшись в замок, девушка пошла в свои покои. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
11.01.13 12:56 |
По приказу короля! Леонсия ван Клив |
---|---|
Леонсия вышли из своих покоев и направилась к королю на аудиенцию.
- Ваше величество, прошу принять меня и выслушать, - произнесла Леонсия, делая реверанс перед правителем. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
11.01.13 13:21 |
По приказу короля! Леонсия ван Клив |
---|---|
King Jakob VI писал(а):
- Я слушаю тебя, дитя моё.[/size] - Ваше величество, я прошу расторгнуть мою помолвку с лэрдом МакКензи. Да, о лучше женихе я даже мечтать не могла, но.. - набравшись храбрости произнесла Леонсия. - Поговорив с лэрдом МакКензи, я поняла, что наш брак будет неудачным. Ваше Величество, мы приехали сюда, чтобы заключить мир. Любовь - лучшая основа для мира. В браке с лэрдом МакКензи даже дружеской любви не будет возможна между нами. Когда-то я была фрейлиной королевы Елизаветы I. Я вдоволь на смотрелась на подобные браки. Я хотела бы избежать подобной перспективы. Поэтому.. - вдох. - Выдайте меня замуж за другого лэрда или же позвольте уйти в монастырь. Я подчинюсь любому вашему решению. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
11.01.13 13:36 |
По приказу короля! Леонсия ван Клив |
---|---|
King Jakob VI писал(а):
- Сегодня на охоте Грегор МакФарлан отказался от своей невесты, уступив её графу Брану, а сам остался без жены. Тебя устроит МакФарлан?[/size] Леонсия вспомнила про Грега МакФарлана. Они вполне могли бы поладить. К тому же Леонсия и Валери приехали исполнить в первую очередь долг и не подвести свою семью. Отец сказал на прощанье: "Я верю в тебя". Она ведь не оправдает его ожиданий, если уйдет в монастырь. - Да, ваше величество, - ответила девушка. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
11.01.13 13:52 |
По приказу короля! Леонсия ван Клив |
---|---|
King Jakob VI писал(а):
Да будет так! Ты расскажешь ему сама о нашей воле? [/size] - Пусть это лучше будет объявлено официально, - ответила девушка. После приема у короля Леонсия вернулась к себе. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.01.13 15:18 |
По приказу короля! Леонсия ван Клив |
---|---|
Вчера
Леонсия сидела в комнате и вышивала. За рукоделием в тиши и спокойствии легче всего было анализировать произошедшие события. Леонсии повезло ее: родители уважали и почитали друг друга. Леди Мария была верной женой и хозяйкой дома, преданной соратницей и союзницей лорду Ричарду Гамильтону. Кредо матери было: «Без ссор и скандалов». Принцип отца гласил: «Долг превыше всего». Ричард Гамильтон нарушил свой долг перед короной, но выполнил перед графом Эссексом, с которым его связывала не только дружба, но и общие дела. Леонсия впитала в себя правила отца и матери, готовясь к серьезной роли образцово-показательной жены. В частности ей предстояло блистать высшем свете, общаться при дворе с различными людьми... Но судьба сложилась так, что Леонсии пришлось замкнуться в себе, ведя жизнь в затворничестве... Но Бог дал ей новый шанс. Тогда Леонсия этого еще не понимала. Королевский приказ напомнил девушке о том, чему ее готовили с малых лет. По воле монарха ее оторвали от родного дома и отправили в неизвестный край. Рядом с ней была только сестра Валери. Но замужество скоро разлучит сводных сестер. У каждой из них появится свой муж и семья. Но будут ли новые родственники им рады? Это волновало девушку. Леонсия ван Клив приехала в Шотландию, чтобы выйти замуж за шотландского лэрда по приказу короля во имя заключения мира между Англией и Шотландией, тем самым хоть как-то искупить вину своего отца перед короной. Ей предстояло жить по принуждению с шотландским лэрдом, выполняя свой долг перед ним. В чем заключался этот «долг»? Тогда Леонсия этого не понимала. Теперь же... А долг заключался в том, чтобы любить своего мужа. Смогла бы девушка полюбить лэрда МакКензи? Скорее всего... нет. Леонсия просто стала ему хорошей женой, воспитывала его детей, занималась домашним хозяйством. Она уважала бы и почитала своего супруга, но в душе Леонсия не смогла полюбить шотландского лэрда. С ее стороны это было бы грехом перед Богом. Тем самым девушка грешит перед самой собой. Неудачный брак сделал бы несчастливых многих людей... В том числе и человека, которого Леонсия могла полюбить бы всем сердцем и душой. Фальш, обман, лицемерие перед супругом, а наедине самой с собой страдание и боль. И все из-за того, что долг велит ей быть верной и преданной женой своему мужу, а сердце принадлежит другому человеку... Жизнь превратилась бы в ад для нее и супруга. - Долг велит мне жить в гордыне, - прошептала Леонсия Так и лэрд МакКензи не может полюбить по принуждению. Он, ища выхода из сложившейся ситуации, предложил ей выйти замуж за своего кузена, заботясь тем самым о репутации и чести своей английской невесты, никогда прежде не видя Леонсию ван Клив и ничего не зная о ней. Отвергнув Леонсию, Кеннет МакКензи всего лишь уколол гордыню девушки, а не ее сердце. Оказалось, что сердце девушки все это время находилось в покое и молчало. Как что-то можно испытывать к человеку, с которым толком не знаком? Уязвленная гордыня застилала разум, мешала понять одну простую истину. Лэрд МакКензи, «дикий» шотландский лэрд, нашел в себе силы воспротивится приказу короля.... возможно, даже ценой собственной жизни и благополучия клана.. Жизнью! Леонсия уколола палец иголкой. Из ранки потекла струйка алой крови. Девушка преподнесла палец к губам, чтобы высосать кровь, продолжая размышлять. Она же, дочь бунтаря, не нашла в себе силы воспротивится приказу короля, не решилась на такой поступок. Леонсия свою жизнь привыкла выполнять волю отца, матери, отчима. Просто слепа подчинятся, твердя себе, что так надо и по другому просто быть не может. А оказалось, что может... Леонсия хотела знать, почему жених отвергает ее. Шотландский лэрд ответил честно. Правда для нее оказалось горькой и жесткой. Было очень неприятно слушать такое. Леонсия снова чувствовала, как была уязвлена ее гордыня, но не сердце. - Гордыня, гордыня, гордыня... А ведь это большой грех, - сказала она сама себе. Своим поступком лэрд МакКензи напомнил Леонсии одну простую истину, что жить надо в согласии со своей совестью, и тогда не возникнет дилеммы между чувством и долгом. Пора перестать жить по принуждению. Тогда жизнь наполнится новыми красками и смыслом. Новые впечатления и эмоции, возможно, помогут ей победить ночные кошмары. Девушка отложила в сторону шитье и легла спать. Перед тем как заснуть Леонсия вспомнила про лэрда МакФарлана. Девушка понимала, что сможет выйти за него замуж, если только полюбит. Полюбить она сможет, если лучше узнает этого человека. Неволить он ее не будет. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.01.13 19:00 |
По приказу короля! Леонсия ван Клив |
---|---|
Леонсия вошла в столовую и увидела свою сестру.
Валери ван Клив писал(а):
Она встала из-за стола и подошла к своему жениху. Глаза её сверкали гневом. Так, чтобы слышал только он, она проговорила:
- Доброе утро, Валери, - сказала она сестре. - Как себя чувствуешь? Потом обратилась к Коннору. - Добрые утро, лэрд МакДугал. Я как понимаю, мы теперь с вами будем родственниками, - сказала она. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.01.13 19:18 |
По приказу короля! Леонсия ван Клив |
---|---|
Валери ван Клив писал(а):
Леонсия, доброе утро, - она тепло улыбнулась сестре. - Со мной всё в порядке. - Отрадно слышать это. Валери, сестренка, - не удержалась Леонсия и назвала ее так. - Я только что получилась из дома письмо. Валери, на свет появился наш братик! Ричард ван Клив! Его назвали в честь моего отца... В порыве радости Леонсия обняла сестру. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.01.13 19:36 |
По приказу короля! Леонсия ван Клив |
---|---|
Коннор МакДугал писал(а):
Насчет родственных связей сложнее ... Никогда лорд МакФарлан не пересчет границ земель клана МакДугал. Следовательно, никогда леди МакДугал, - грозный взгляд на Валери, - не пересечет границ земель МакФарлана. Между нашими кланами кровная вражда ... То, что мы с МакФарланом будем женаты на сестрах только усложняет дело, но не исправляет ситуацию ... Вы с сестрой попрощаетесь в Эдинбурге, леди ван Клив... Леонсия улыбнулась и весело рассмеялась. - Лэрд МакДугал, смею вас заверить, что я смогу пересечь границу ваших земель, так как я не намерена становится леди МакФарлан. Знаете, в Шотландии так легко заразиться чувством свободы. Я начинаю перерождаться тут. Грегор МакФарлан писал(а):
Пока она разговаривала, я встал и, сделав пару шагов в ее сторону, просто смотрел и ждал. - Лэрд Макфарлан, доброе утро, - улыбнулась она. - Я знаю, вы благородный человек. Вы не стали неволить леди Элизу. Теперь же и я отпустить меня. Я только что вышла из затвора. Я хочу насладиться свободой, дышать полной грудью. Я не хочу связывать сейчас себя ухаживанием, а затем супружеством. Я просто хочу жить, наслаждаться каждым мгновением... Все эти годы я исполняла чей-либо долг. Теперь же я хочу хоть немного пожить для самой себя. Я хочу наполнить свою жизнь новыми красками и смыслом. Простите, может с моей стороны это и не красиво получается. Но я не могу быть вашей невестой, а затем стать женой. Я жажду жизни. Слишком долго я воротилась от людей. Теперь я хочу наверстать упущенное. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.01.13 19:47 |
По приказу короля! Леонсия ван Клив |
---|---|
Валери ван Клив писал(а):
Какое счастье! Когда будешь писать ответ, поздравь маму и от меня. Ричард - прекрасное, гордое имя, - Валери тепло обняла сестру.
- С радостью, сестренка, - улыбнулась ей и прошептала на ушко. - Спасибо, что была рядом со мной в ту ночь. Камилла Роузмор писал(а):
- Доброе утро, Леонсия. Уловила вашу фразу о новостях из дома. Примите поздравления. Наконец то у графства Уинтерлэнд есть наследник. Леонсия дружелюбно улыбнулась ей. На сердце было так тепло и радостно. Похоже, после того, как "умрешь" на время, то почувствуешь прелесть жизнь. - Благодарю вас, Камилла. Я поняла, что жизнь на месте не стоит, не стоит замыкаться в себе, чтобы не случилось. Не хотите ли прогуляться по саду и подышать свежим воздухом? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.01.13 20:01 |
По приказу короля! Леонсия ван Клив |
---|---|
Леонсия заметила, что сестра куда-то ушла. Ей хотелось с ней поговорить на одну тему. Девушка последовала за ней. Она услышала:
Валери ван Клив писал(а):
- Но вчера мы не были женаты. Как ты не понимаешь, что для английской леди добродетель - самое главное?! Ты похитил моё целомудрие. Взял его без разрешения. Не оставил камня на камне от моего благочестия. Я просила всего лишь подождать до свадьбы. Коннор, - она впервые обратилась к мужчине по имени и, осмелев, подошла ближе, - ты не можешь понять, что я совсем не знаю тебя. Ты просто взял и заявил о своём праве на меня, но я хочу знать, почему? Ты расскажешь мне?... - Валери, прости, вмешиваюсь. Если лэрд МакДугал тебе ... не приятен, то лучше остаться обесчещенной, но свободной. Ты не обязана мучиться в браке по принуждению. До добра это не доведет. Отец нас не разлюбит за то, что мы не выполнили долг перед нашей семьей. Лично я не намерена выходить замуж за лэрда МакФарлана. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |