Хотите вступить в игру? Есть вопросы? Напишите ведущей игры
08.01.13 12:08 |
По приказу короля! Габриэлла Монтгомери |
---|---|
-Леди, - обратился сэр Хьюго к своим подопечным. - Вот мы и приехали. Он взглянул на словно застывшую фигурку леди Габриэллы.
- Габи, не отчаивайся, мы найдём способ вызволить твою матушку.- Он погладил девушку по руке и помог ей спуститься с гнедой лошадки. С самого ее детства, сэр Хьюго Сеймур был рядом. Он верно служил отцу леди Онории, графу Катауту, и был безответно влюблен в любимую дочь лорда. На смертном одре графа, он поклялся верой и правдой служить леди Онории. И вот уже 19 лет был рядом и любил дочь леди, как свою собственную. Габи еще в детстве догадалась о чувствах, что связывали сэра Хьюго с её матерью... И молчаливо приняла это как данность. Да, так получилось, что видя от мужа только жестокость и презрение за то, что не смогла родить ему сыновей, леди Онория тоже полюбила сэра Сеймура. Габриэлла редко видела отца и братьев, живя в самом дальнем крыле огромного замка Монтгомери. Большую часть жизни она провела взаперти, похоронив себя с матерью среди книг и гроссбухов. Мать и ее верный рыцарь научили ее всему, что она сейчас умела. Это сэр Хьюго впервые посадил ее на пони, это он лечил ее сбитые коленки и стал ее наперстником. И теперь он не бросил ее в беде. -Наконец-то. - Леди Арлин вышла из кареты.- Габи, я поднимусь в свою комнату, мне просто необходим длительный отдых, дорогая. И тебе советую отдохнуть, чтобы лучше выглядеть. Слуги проводили усталую и на сносях, леди Арлин Монтгомери в ее комнаты. Женщина по доброте душевной и по приказу свёкра отправилась в это путешествие, целью которого было убедиться, что дочь графа не нарушит слова и пойдёт под венец с тем, кого назовёт король. Но леди Арлин любила спокойную, всегда готовую прийти на помощь Габриэллу, как младщую сестру и очень сочувствовала девушке, которая должна была выйти замуж за шотландского дикаря. Она ещё раз оглянулась на пару, о чем-то тихо переговаривающуюся, и отправилась наверх. - Сэр Хьюго! Я готова выполнить свой долг. Ради матушки я пойду под венец. Вы же знаете, что отец выполнит свою угрозу, коли я посмею ослушаться его приказа. Леди Габриэлла, оставив рыцаря, тоже поднялась освежиться и вскорости за ней зашла служанка, чтобы сопроводить в столовую, где уже собирались гости Короля. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
08.01.13 12:18 |
По приказу короля! Габриэлла Монтгомери |
---|---|
Габи остановилась перед дверью, сцепив перед собой руки и набираясь сил, чтобы с достоинством выдержать всё, что ей пошлёт провидение и судьба. И вошла в залу.
- Леди Габриэлла Монтгомери!- Объявил ее появление слуга. - Доброго дня, - поздоровалась девушка и прошла за слугой, который усадил ее за стол и поставил перед девушкой угощения. За столами сидели гости и девушка исподволь наблюдала за присутствующими. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
08.01.13 12:30 |
По приказу короля! Габриэлла Монтгомери |
---|---|
Валери ван Клив писал(а):
- Доброе утро, - прибывали всё новые и новые гости. В столовой становилось многолюдно, и она наполнилась гулом голосов.
- Меня зовут Габриэлла, - представилась девушке Габи.- Габриэлла Монтгомери. А вас? Грегор МакФарлан писал(а):
Кеннет МакКензи писал(а):
- Мисс вы часто бывали при дворе Елизаветы? Позволено ли в Лондоне называть приказы королей фарсом? -Я там бывал не менее часто, и пили мы вместе весьма много, а потом язык развязывался, сам знаешь. Да и сказанное мной себе под нос не предназначается для дамских ушей, простите мисс, - сказала я, прервав трапезу, и снова вернулся к мясу. Мужчины за столом громко переговаривались. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
08.01.13 12:42 |
По приказу короля! Габриэлла Монтгомери |
---|---|
Игэн МакГавин писал(а):
Он посмотрел по сторонам дам вокруг стало больше.
- Приветствую всех, леди, - кивнул он. Хотя, кажется, все с ними уже поздоровались... - Здравствуйте, сэр. - С трудом преодолевая неловкость, поздоровалась Габи и коротко взглянула на мужчину. Она была совсем одна, никого не знала... Леди Арлин, которая могла ее представить так и не вышла к столу. Ее сильно укачало и она спала сейчас у себя в покоях. Грегор МакФарлан писал(а):
Приятного аппетита, леди.
Габи только поднесла ложку ко рту и тут же опустила. - Спасибо,- пошептала она почти неслышно. Ей всё здесь не нравилось, всё раздражало. Только с дороги ей хотелось прийти в себя, понять, как себя вести. Но правила равны для всех... Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
08.01.13 12:53 |
По приказу короля! Габриэлла Монтгомери |
---|---|
Коннор МакДугал писал(а):
- МакГавин, МакКензи, - буркнул Коннор, выдвигая стул и садясь, - Леди ... Габи чуть не задрожала от неожиданности, когда почти над ее головой раздался так похожий на отцовский голос. Ей хотелось вскочить и выбежать из-зала, убраться отсюда немедленно. Она положила ложку на стол и сжала руки в кулаки. Грегор МакФарлан писал(а):
- Не надо бояться, леди, Вас тут никто не съест, - я рассмеялся. - Я не боюсь! - и добавила про себя- дикарей.- Она посмотрела на смеющуюся физиономию, удивляясь, что такого смешного было сказано и Анна Трентон писал(а):
Склонив голову и поприветствовав новую девушку, Анна обратила своё внимание на стол, пытаясь выбрать что-то удобоваримое. Про хаггис она уже слышала, и изо всех сил надеялась на него не наткнуться. И обрадовалась такой родной и обычной овсянке, которую тут же наложила себе на тарелку. - Я так понимаю, мы с вами сестры по несчастью? Или вы по своей воле прибыли сюда?- Тихо сказала Габи и посмотрела на девушку, которая ела овсянку. Она положила руку на ее руку, чтобы обратить на себя внимание и представилась. - Я Габи, а вы? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
08.01.13 13:04 |
По приказу короля! Габриэлла Монтгомери |
---|---|
Грегор МакФарлан писал(а):
- Ну вот и славно, - я снова улыбнулся. Габи посмотрела на мужчину и снова опустила глаза. Валери ван Клив писал(а):
- Очень приятно, мисс Монгормери. Валери ван Клив, - она представила сидящих рядом с ней. Габи постепенно приходила в себя. И внимательно прислушивалась к разговорам за столом. Шотландцы не утруждали себя манерами и громко переговаривались. Игэн МакГавин писал(а):
У этой девушки было очень испуганное лицо. Игэн не знал что сказать и просто ей улыбнулся. Когда мужчина улыбнулся ей, у Габи немного отлегло от сердца. Она улыбнулась в ответ и спросила -Как поживаете,добрый сэр, простите, не знаю вашего имени. Валери ван Клив писал(а):
Валери уже не удивлялась коротким ответам сестры. Толпа её явно смущала.
- Леонсия, может, ты и отрывок выберешь? Мне решительно всё равно, что декламировать. - О каких отрывках вы говорите, мисс ван Клив? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
08.01.13 13:34 |
По приказу короля! Габриэлла Монтгомери |
---|---|
Анна Трентон писал(а):
Анна кивнула, грустно улыбнувшись, и показала глазами на всех девушек за столом, имея в виду, что она такая же, как и все они. Габи с облегчением подумала - Значит я не одна такая, хотя какое это имеет значение. Пора забыть о своих мечтах и надеждах. Все в руках Господа нашего и короля. Анна Трентон писал(а):
она достала из кармашка всегда имеющуюся там заготовленную карточку, показывая её собеседнице: "Анна Трентон, дочь барона Эдварда Трентона, Камберленд". -Анна Трентон, - прочитала Габи. - Очень приятно. - Она улыбнулась девушке. Такая спокойная, милая.- Надо спросить у Арлин про всех, кто здесь присутствует. Видимо девушка не хочет или не может говорить... Игэн МакГавин писал(а):
- Игэн МакГавин, - кивнул он. - Отлично поживаю, - с сарказмом ответил он. - А вы? Габриэлла привыкла, что таким образом братья разговаривают с ней, смотря свысока и подначивая. Она подняла подбородок - Я рада за вас, мистер МакГавин. Желаю и дальше здравствовать и отлично поживать. - Габи отвернулась и посмотрела на другой конец стола. Отец не удосужился представить ее ко двору королевы, как не собирался представлять и королю. Да вот теперь все изменилось и она, как оказалось, вместе с другими девушками должна выполнить волю короля Якова. Валери ван Клив писал(а):
- Насколько я поняла, каждый из нас, - она обвела взглядом присутствующих за столом, - должен будет продекламировать отрывок из какого-нибудь произведения. Наш король является страстным поклонником поэзии, и мы должны порадовать его слух. - Я не заметила поднятого королевского знамени над замком.Это значит что его приезд еще только ожидается? -Отрывок? - Габи только один отрывок приходил на ум "Зову я смерть, мне видеть невтерпёж Достоинство, что просит подаянье...." Она печально посмотрела на сидящих за столом девушек и мужчин... Камилла Роузмор писал(а):
Валери ван Клив писал(а):
Ками, ты присоединишься к нам? - С удовольствием. Хоть как то развлечемся. А что за произведение? Может "Укрощение Строптивой"? - В самый раз. - не удержалась Габи Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
08.01.13 14:10 |
По приказу короля! Габриэлла Монтгомери |
---|---|
Ливия Радклифф писал(а):
Лив опять скользнула взглядом по собравшимся за столом и задержала взгляд на устрашающего своим видом мужчину, который с отвращением смотрел на свою тарелку и не удержалась заметила
- Предпочли бы сейчас бифштекс с кровью? А.. нет, скорей просто кусок сырого мяса? Габи с беспокойством посмотрела на девушку. Этот дикарь сейчас ударит мисс Радклифф Она схватила ложку и сжала ее в руке. Пусть только попробует. Дункан МакВульф писал(а):
*Приехав в замок с невестами мрачно окинул взором зал, полный хорошеньких девиц*
- МакВульф прибыл за женой, любая сгодится. - Еще один жених. Уэйн Кохран писал(а):
― Это подарок моей английской невесте.
Его слова звучали невнятно, но Уэйн, похоже, об этом не заботился. Он с интересом рассматривал обеденный стол и беззастенчиво глазел на гостей. - И еще один. - Дева Мария! Пусть это поскорее закончится!- прошептала Габриэлла. Валери ван Клив писал(а):
- Мисс Монгомерри, выше голову, - Валери попыталась подбодрить девушку. – О смерти речь пока не идёт. Всего лишь о замужестве. - Речь как раз идет о жизни и смерти...- прошептала Габи, вспомнив свою бедную матушку. И погромче сказала - Вы правы, всего лишь о замужестве. - Она с вызовом посмотрела на Игэна МакГавина , который отвернувшись разглядывал остальных девушек. Игэн МакГавин писал(а):
Грегор МакФарлан писал(а):
- Не знаешь, надолго мы тут? И каков порядок действий? - Не знаю, Грег... была б моя воля уехал бы прямо сейчас, - сказал Игэн. - И, кажется, все собираются читать королю Шекспира. А ты знаешь? Она прислушалась к мужскому разговору. Была бы ее воля, ее тоже здесь не было бы. И хоть она любила поэзию и Шекспира, но читать перед теми, кто не желает находиться здесь, она не собиралась. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
08.01.13 14:26 |
По приказу короля! Габриэлла Монтгомери |
---|---|
Леонсия ван Клив писал(а):
Валери ван Клив писал(а):
Камилла Роузмор писал(а): - Валери наверное хотела сказать, что наверное будет лучше, если вы распределите роли. - Можно я не буду читать за отца? - Может, я тогда возьму на себя роль отца? - спросила она девушек. Девушки договаривались о инсценировке, а Габи с тоской смотрела на дверь. Вот бы сейчас птицей вылететь отсюда и, забрав матушку из заточения, улететь с ней... Но лететь было некуда и не к кому. Габриэлла внимательно рассматривала шотландцев. Кому, кому же она предназначена и когда об этом станет известно. Анна Трентон писал(а):
Она сморщила нос и беззвучно захихикала выбору пьесы. Отец как-то водил её на этот остроумный и весёлый спектакль, и эта приятная ассоциация подняла её настроение.
Габи улыбнулась Анне, видимо девушка не не хотела, а просто не могла говорить. Но прекрасно все слышала и ей нравилась кажется эта пьеса. - Я не видела ни одной постановки, но матушка мне много рассказывала о театре. И мы вместе с ней читали "Укрощение строптивой" в лицах. Я вижу, что вам пьеса тоже нравится? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
08.01.13 14:38 |
По приказу короля! Габриэлла Монтгомери |
---|---|
Грегор МакФарлан писал(а):
- Хотите, я за отца почитаю? У меня приятный голос, иногда, - улыбнулся я дамам. - Надо же надо как-то знакомиться. Думаю, мы все в одинаковых условиях, и в наших силах сделать так, чтоб брак по приказу стал браком если не по любви, то хотя по дружбе, что ли. - О, это было бы великолепно, если было бы возможно.- уткнувшись в тарелку с овсянкой шептала Габриэлла.- Только вряд ли такое "счастье" нам уготовано. Есть совсем не хотелось и она размазывала кашу по тарелке, рисуя глаза, рот и большие уши. Игэн МакГавин писал(а):
Игэн поймал взгляд девушки и, не выдержав, усмехнулся. Этот кроткий котенок пытается казаться львом. Услышав короткий хмык, Габи улыбнулась - Вы не только отлично себя чувствуете, а еще вам здесь весело?- немного язвительно проговорила она и внимательнее присмотрелась к соседу. Он был приятной наружности, с виду ухожен, не груб и у него была настоящая улыбка. Она вздохнула легонько - Вам так же как и мне здесь не нравится,- констатировала она.- Но поделать ни вы ни я ничего не можем, ведь так? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
08.01.13 14:47 |
По приказу короля! Габриэлла Монтгомери |
---|---|
Дункан МакВульф писал(а):
- Видимо все будет куда тяжелее, чем я предполагал... Ведь баба должна быть тихой, а эль холодным... Здесь нет отца, здесь нет отца! И прекрати вести себя как пугливая овца. Пусть ты впервые в таком смешанном обществе, но не показывай, как ты относишься к перспективе. Габи прикусив губу смотрела в дальний конец стола, где сидел странный молодой человек и разговаривал с леди. Игэн МакГавин писал(а):
- Это Дункан МакВульф, - сообщил он довольно громко, чтобы все услышали. - А это Габриэлла Монтгомери, ну и что?- говорила девушка тарелке. - Кому нужны овцы, пусть ищут их в хлеву. Дункан МакВульф писал(а):
- Чтоб ты знала шотландцы любят сильных лошадей, толстеньких овец, холодный эль и молчаливых женщин, именно в таком порядке. -О значит вот мой суженный,- пошутила, повернувшись к Анне Габи, и негромко рассмеялась.- "Как вам это понравится? " Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
08.01.13 14:52 |
По приказу короля! Габриэлла Монтгомери |
---|---|
Игэн МакГавин писал(а):
- Рад что вы это поняли, леди, - улыбнулся он. - Я рада вашей радости, милорд. Чтобы понять это не требовалось слишком уж напряженной работы мозга. Посмотрите вокруг, что вы видите? Анна Трентон писал(а):
Анна воодушевлённо улыбнулась и закивала, показывая на себя, давая этим понять, что да, она видела пьесу. И подняла вверх большой палец в знак того, что ей очень понравилось. После чего указала пальцем на саму Габи, вопросительно наклоняя голову. Габи помотала головой в ответ на невыссказанный вопрос - Я никогда нигде не была, кроме замка Монтгомери. - она вздохнула. - И вот теперь в этом замке. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
08.01.13 15:06 |
По приказу короля! Габриэлла Монтгомери |
---|---|
Ливия Радклифф писал(а): Габи с облегчением вздохнула и облизнула все еще побаливающую от удара отца губу. Заметив действие Габриэллы и беспокойство на её лице просто улыбнулась ей, давая понять, что всё в порядке и не стоит волноваться. Игэн МакГавин писал(а):
- Недовольных людей, а вы? - недоуменно спросил он. - Я вижу здесь тех, кто готов выполнить волю короля и тех, кто надеется избежать , вернее думает, что сможет избежать неизбежного. - Она незаметно коснулась ссадинки, оставшейся на губах. - Если честно, то если все так недовольны, то зачем явились сюда? Ваш друг в чем-то прав... От нас самих зависит с чем мы все выйдем отсюда. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
08.01.13 15:17 |
По приказу короля! Габриэлла Монтгомери |
---|---|
Дункан МакВульф писал(а):
- Уважение, преданность и способность выжить. Не каждой даны эти качества. Сердце пропустило удар - И не Каждому. Дункан МакВульф писал(а):
*Дункан усмехнулся* вы первая из всех обиделись за овец, чем вас так беспокоят эти животные? - Меня беспокоят несправедливые сравнения, милорд. Дункан МакВульф писал(а):
Слушай, а ты умная или очень хочешь замуж. Да, мне нравятся молчаливые. Ты умеешь варить эль? Габи под столом пожала руку Анны и хмуро посмотрела на грубияна. Анна Трентон писал(а): Анна сочувственно погладила девушку по руке, пожимая плечами и возводя глаза к небу, словно надеясь на какое-то чудо. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
08.01.13 15:36 |
По приказу короля! Габриэлла Монтгомери |
---|---|
Анна Трентон писал(а):
Он что, считает, что она это специально изображает? - поразилась девушка.
Эль? Она искоса посмотрела на шотландца, пренебрежительно поднимая брови и отрицательно качая головой. Габи пристально смотрела на шотландца МакВульфа. Как смеет он обращаться на "ты" к английской леди. И если Анне не дано вслух выразить свое отношение, то это сделает... Анна Трентон писал(а):
Ощутив дружеское пожатие, Анна сжала пальчики в ответ и со вздохом закатила глаза, призывая её к терпению.
Габи поняла молчаливую просьбу Анны и по привычке прикусив губу, легонько вскрикнула от боли и тут же услышала глубокий язвительный голос. Кеннет МакКензи писал(а):
- Жена у тебя будет, об этом уже позаботился король. Его Величество был удивительно добр, озаботившись счастьем всех нас, не находишь? - Немного язвительно, но уже не оспаривая решения Якова заметил МакКензи. Губа разболелась, но Габи ни за что не покажет этого никому. Слишком сильна та, другая боль... Игэн МакГавин писал(а):
- Это такая английская шутка? Или вы предлагаете пойти против воли короля? - Разве мои слова хоть чем-то похожи на призыв, милорд? - Габи так удивилась, что широко раскрыв глаза уставилась на МакГавина. - Я послушна воле как отца, так и моего короля, милорд МакГавин. Она скрыла непокорный блеск глаз за длинными ресницами. Грегор МакФарлан писал(а):
- Я рад, милая барышня, что хоть кому-то мои слова не кажутся странными, - я грустно улыбнулся. - Увы, они кажется показались странными вашему другу, лорд ...? - Габи не расслышала, как представился этот мужчина Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |