Хотите вступить в игру? Есть вопросы? Напишите ведущей игры
12.01.13 17:08 |
По приказу короля! Грегор МакФарлан |
---|---|
От мыслей меня отвлек голос МакГавина.
Игэн МакГавин писал(а): Я оглянулся.
- Доброе утро! - громко сказа Игэн и выдвинул стул для невесты. Она села и он устроился рядом.- Что какой грустный? - [i]поинтересовался Игэн. - Привет, Игэн, доброго дня, леди Габриэлла. Я не грустный, так, задумчивый. Странная штука жизнь. А вы смотрю, спелись? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.01.13 17:17 |
По приказу короля! Грегор МакФарлан |
---|---|
Игэн МакГавин писал(а): - В самом деле странная, я сам себя не узнаю, но да ладно, - оборвал я откровения, - а моя невеста - у себя, я просил Квентина отнести ей завтрак, не хочу тревожить, девушка и так переживает, для нее ситуация получилась слишком непростой.- Странная, - кивнул Игэн. - Спелись? - он вспомнил пробуждение и последующие события. - Можно и так сказать. А где твоя невеста? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.01.13 17:37 |
По приказу короля! Грегор МакФарлан |
---|---|
Игэн МакГавин писал(а):
- Да уж, - согласился Игэн. - Ничего, скоро вернемся в наши поместья. Думаю, что ей понравится твой замок. -Уверен? Ну если он понравится ей, то я тогда тоже поищу там приятные уголки, - рассмеялся я. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.01.13 17:54 |
По приказу короля! Грегор МакФарлан |
---|---|
Игэн МакГавин писал(а):
- Поищите их вместе, - подмигнул Игэн. -Ты верно понял мои мысли, впрочем, как всегда, - снова рассмеялся я, - хорошо иметь друзей, которые тебя понимают. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.01.13 18:02 |
По приказу короля! Грегор МакФарлан |
---|---|
Игэн МакГавин писал(а):
- Точно! - кивнул Игэн. - Но также хорошо и иметь жену, которая тебя понимает, - и добавил шепотом, - и слушается. -Ты безусловно прав, но как я уже говорил - лаской и добрыми словами можно добиться гораздо большего, чем криком и насилием. В столовую вошла леди Валери ван Клив. Валери ван Клив писал(а):
Через час девушка в сопровождении няни вступила в столовую, стараясь держаться с достоинством, хотя внутри всё дрожало. Ей казалось, что об её падении знают все… - Доброго дня, леди. - Я встал и подождал пока девушка и ее няня сядут за стол, - а что Ваша сестра? Она... выйдет сегодня, - выдавил я из себя фразу. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.01.13 18:19 |
По приказу короля! Грегор МакФарлан |
---|---|
Валери ван Клив писал(а): - Хорошо, пусть отдыхает, вчера был трудный день, - я улыбнулся дамам. В столовую вошел МагДугал - Доброе утро, лорд МакФарлан, - Валери сделала реверанс, поприветствовав всех присутствующих. - Леонсия отдыхает. Она спустится чуть позже. Коннор МакДугал писал(а): - МагДугал, я сказал еще вчера, меня не интересует твоя невеста, я спросил только о своей. Если ты ищещь ссоры, ищи ее в другом месте.- МакФарлан, ты не можешь сдержать даже собственное слово. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.01.13 18:42 |
По приказу короля! Грегор МакФарлан |
---|---|
Коннор МакДугал писал(а):
- Я тебе велел вчера держаться от моей женщины подальше! Не подходить к ней, не заговаривать с ней. А скажи мне, какого черта ты подпрыгиваешь перед ней и рассыпаешься в любезностях? - Прости, МакДугал, меня с детства учили быть вежливым. Вошли дамы, я встал и поздоровался. Заметь - к твоей невесте я не обратился, я здоровался с обеими леди. И давай не будем затевать ссору на пустом месте. Оно того не стоит. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.01.13 18:46 |
По приказу короля! Грегор МакФарлан |
---|---|
Ангус МакМилан писал(а):
Я не хотел есть, поэтому налил себе воды и выпил залпом. И поморщился. Лучше бы это был виски. -МакМилан, приветствую. Что морщишься, налить чего покрепче? Ты что мрачнее тучи? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.01.13 19:09 |
По приказу короля! Грегор МакФарлан |
---|---|
Ангус МакМилан писал(а):
- Привет. Да, пожалуй, я лучше выпью виски. Настроение паршивое. А у тебя как дела? - Я вчера уже выпил, сегодня пока воздержусь. Настроение у меня странное, - я налил другу виски. Ангус МакМилан писал(а): - Мне с ним нечего делить, надеюсь, он это понял. Не хочу ссор в королевском замке. А что с твоим настроением? Кто его испортил? Посмотрев на МакДугала, я подумал, что у него тоже с настроением похоже не важно. Я обратился к МакФарлану:
- И что это вы с ним не поделили? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.01.13 19:16 |
По приказу короля! Грегор МакФарлан |
---|---|
Тут я заметил, что вошла Леонсия.
Леонсия ван Клив писал(а):
Леонсия вошла в столовую и увидела свою сестру. Я молча смотрела на девушку, ожидая, подойдет она к нам или сядет со своей сестрой. Леонсия ван Клив писал(а):
- Доброе утро, Валери, - сказала она сестре. - Как себя чувствуешь? Пока она разговаривала, я встал и, сделав пару шагов в ее сторону, просто смотрел и ждал. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.01.13 20:04 |
По приказу короля! Грегор МакФарлан |
---|---|
Я видел, что Леонсия сообщила сестре что-то радостное, ее лицо сияло, когда она говорила об этом, но что-то произошло, она опять сникла и потухла. Валери и МакДугал вышли из трапезной залы, а я так и стоял, не в силах сдвинуться с места. Ни подойти к девушке – боясь спугнуть ее неловкой фразой или движением, ни отойти обратно на свое место за столом. Она стояла такая нежная, трепетная, как тростинка на ветру, казалось, дунет и переломится, но я знал, что внутри этой девушки стальной стержень, она сильная и гордая, только какой ценой. Хотелось ее защитить и отогреть, научить радоваться и улыбаться, улыбаться мне. Я так был поглощен созерцанием и мыслями, что не сразу услышал, как девушка обратилась ко мне.
Леонсия ван Клив писал(а):
- Лэрд Макфарлан, доброе утро, - улыбнулась она. - Я знаю, вы благородный человек. - Доброе утро, милая, - улыбнулся я девушке, но ее следующие слова словно вылили на меня ушат холодной воды. Леонсия ван Клив писал(а):
Вы не стали неволить леди Элизу. Леди Элиза, причем здесь... - подумал я, но Леонсия говорила дальше. Леонсия ван Клив писал(а): Я слушал ее, и эти слова словно вбивали гвозди в крышку моего гроба.
Теперь же и я отпустить меня. Я только что вышла из затвора. Я хочу насладиться свободой, дышать полной грудью. Я не хочу связывать сейчас себя ухаживанием, а затем супружеством. Леонсия ван Клив писал(а): - Но ведь я хочу того же, и именно вчера я понял, что в моей жизни появились и краски, и смысл, - сказала я тихо, - мне не нравилось, что такой личный разговор происходил при свидетелях.
Я просто хочу жить, наслаждаться каждым мгновением... Все эти годы я исполняла чей-либо долг. Теперь же я хочу хоть немного пожить для самой себя. Я хочу наполнить свою жизнь новыми красками и смыслом. Леонсия ван Клив писал(а):
Простите, может с моей стороны это и не красиво получается. Но я не могу быть вашей невестой, а затем стать женой. Я жажду жизни. Слишком долго я воротилась от людей. Теперь я хочу наверстать упущенное.
- Но почему, почему Вы считаете, что это невозможно для нас обоих? Вы даже не знаете меня, а ведь я вчера говорил Вам, что - живи и жить давай другим - мое кредо. Почему Вы думаете, что не сможете жить полной жизнью, став моей женой? Я же не в затвор Вас зову, не в монастырь, а замуж. Неужели я кажусь Вам таким нелюдимым бирюком, рядом с которым умирает все живое? Господи, леди, что Вы себе намыслили в мой адрес? Сказать, что я был растерян, раздавлен, убит, - это ничего не сказать. - Мало того, что мы нарушаем волю короля, но больше меня тревожило даже не это - опалу можно пережить, но вчера играя на клавесине я поняли почувствовал, что начал возрождаться к жизни, мне захотелось выйти наконец из того леса, по которому я блуждал, выйти и начать жить и любить. Нет, я еще не любил леди Леонсию, но она стала для меня тем светлым лучиком, который мог привести к любви. И вот теперь все снова рушится. Неужели я недостоин того, чтобы иметь семью, детей, радость и любовь? Неужели то, что меня не любили в детстве, оставило такой отпечаток на моем характере, что я отталкиваю от себя людей? Я не знал, что делать, что сказать. Но я не мог вот так взять и отпустить девушку. Конечно, я не стану ее неволить, но хотя бы поговорить спокойно мы наверное можем. Мысли бежали одна за дугой. Я понимал, что она ждет, и, наконец, сказал. - Леди, простите, мне бы очень хотелось с Вами поговорить обо всем этом, но не здесь. Если ВЫ голодны, я подожду, пока ВЫ поедите, но давайте выйдем, например, в сад, и там спокойно обо всем поговорим. Даю слово, я Вас не обижу, просто объясняться на людях мне несколько неловко. Прошу Вас. Это очень важно, возможно, для нас обоих. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.01.13 20:29 |
По приказу короля! Грегор МакФарлан |
---|---|
Леонсия ван Клив писал(а):
- Я не боюсь предстать перед королем и объясниться с ним. Лэрд МакФарлан, я вам все сказала и говорить нам больше не о чем. Если вы меня не поняли то, я обращусь за помощью к лэрду МакДуглу. Я думаю, он за меня заступить... Я желаю вам счастья. Прощайте! - Как знаете леди. Но мне кажется, не стоит вот так резко все обрубать. И к королю идти пока не стоит. И уж тем более - подогревать вражду между кланами. Я надеюсь, Вы одумаетесь, и мы поговорим спокойно и найдем разумное решение для обоих сторон, - я молча сел за стол. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.01.13 20:57 |
По приказу короля! Грегор МакФарлан |
---|---|
Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.01.13 22:44 |
По приказу короля! Грегор МакФарлан |
---|---|
Посидев еще немного за столом, я так и не смог ничего съесть. Решил пойти немного прогуляться. Я бесцельно бродил по саду, когда увидел на скамейке Леонсию. Девушка плакала.
Леонсия ван Клив писал(а): Я подошел и молча встал рядом. Хотелось ее обнять и успокоить, но я не знал, примет ли она это от меня. Сердце переворачивалось при виде слез Леонсии. Видит Бог, я не хотел, чтобы она плакала. Никогда.Леонсия села на скамейку и заплакала. Девушка задыхалась от безысходности. Помощи ждать было не откуда Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
12.01.13 23:08 |
По приказу короля! Грегор МакФарлан |
---|---|
Леонсия ван Клив писал(а):
Леонсия увидела Грега. Она высокомерно посмотрела на него. Девушка подняла на меня глаза, и от ее взгляда у меня похолодело все внутри. Ее словно подменили или околдовали. Когда мы ехали с охоты, у нее были живые глаза, она улыбалась, а сейчас она смотрела на меня жестко и высокомерно. Леонсия ван Клив писал(а):
- С вашего позволения, - отчеканила Леонсия. Она сделала реверанс и ушла. Снежная королева, ну что ж Грег, такова твоя судьба в этом мире - ты пришел сюда никому ненужным, таким живешь, таким уйдешь. Тебя не любит никто, и как только твое сердце начинает раскрываться навстречу кому-то, словно происходит колдовство, и человек, к которому ты проявляешь что-то, похожее на нежность, смотрит на тебя холодным взглядом и уходит. Как сейчас ушла Леонсия, как уходили другие. Видимо ни любовь, ни семья не суждены тебе в этой жизни - получается так. Я сел на скамейку, на которой до этого сидела Леонсия, и закрыл глаза. Ничего не хотелось. Впрочем жить тоже. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |