Хотите вступить в игру? Есть вопросы? Напишите ведущей игры
09.01.13 12:06 |
По приказу короля! Дункан МакВульф |
---|---|
Ливия Радклифф писал(а):
- И вам доброго.. лорд МакВульф - Ливия попыталась заглянуть за плечо мужчин. - Вы решили прокатиться, миледи?* Дункан намеренно закрыл от девушки спиной своих любимцев* Ливия Радклифф писал(а):
- Англичанки их любимое блюдо? - улыбнулась шутке мужчины. - Не думаю, уж больно вы худенькие, возможно у волков нынче настроение поголодать. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
09.01.13 12:22 |
По приказу короля! Дункан МакВульф |
---|---|
*Перекинувшись парой слов с леди, дождавшись, пока Кертис незаметно уберет волчат. Дункан предложил свою помощь и подсадил девушку на её лошадку*
- А вы не такая уж худющая, леди. *Отвесил он галантный комплимент девице. Затем пошел к пруду, искупаться перед званным ужином* Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
09.01.13 13:25 |
По приказу короля! Дункан МакВульф |
---|---|
*Дункан вошел в зал с ещё влажными волосами. Яков все рассказывал о красоте и прелести англичанок, будто кому-то не понятно, что главное - это их приданное и сыновья, которых они смогут подарить мужу. Ему было все равно, кого везти домой, женушка стоит только отъехать от Эдинбурга начнет молить о том, чтобы её бросили в ущелье по дороге...Ох уж эти нежные цветки...*
Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
09.01.13 13:38 |
По приказу короля! Дункан МакВульф |
---|---|
King Jakob VI писал(а):
- Выйди вперёд, Дункан МакВульф! - Ваш верный слуга, Ваше Величество, *склонил голову*готов исполнить свой долг. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
09.01.13 13:52 |
По приказу короля! Дункан МакВульф |
---|---|
*Дункан огляделся, разумеется, идти никто не спешил. Посмотрел на своего сопровождающего, тот указал глазами на хорошенькую блондинку, которая путалась в юбках*
- Боишься, миледи? Правильно делаешь. *Усмехнулся* - С вашего позволения, Ваше Величество*Снова поклонился, затем подошел к девице и перекинул её через плечо, прихлопнув по попке* - Волк заберет сам, то что принадлежит ему! Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
09.01.13 15:23 |
По приказу короля! Дункан МакВульф |
---|---|
Ливия Радклифф писал(а):
Ливия даже ничего не успела ему ответить, как в секунду оказалась перекинутой через его плечо.
- Пусти меня! - раздраженно воскликнула - Поставь немедленно! - и попыталась извернутся в его хватке - Учти, коленом могу прилично двинуть, мужлан. *Девица причитала и извивалась на плече. Дункан вынес её из зала и поставил на ноги, крепко держа за руку* - Для начала ты прекратишь кричать, словно уличная девка, и позорить имя, которое даст тебе муж. Поверь, я рад холодной английской стерве не больше, чем ты гордому шотландскому лэрду. *Девушка хотела было ответить, но Дунк её перебил* - Потом ты пойдёшь в свою комнату и хорошенько подумаешь достойна ли ты оказываемой чести, я видел, как ты словно течная кошка смотрела на Коннора. Как будешь готова мне рассказать пошлешь за Кертисом. *Кивнул на своего сопровождающего* И молись, чтобы ты успела раньше Коннора, если что-то было... *Дунк снова недовольно посмотрел на свою невесту и, не слушая её слов и возражений, потащил за руку в комнату. Кертис услужливо подсказывал дорогу. МакВульф толкнул девушку внутрь и закрыл дверь, из-за которой доносились проклятья* - Да, девица голосиста. Кертис, ты останешься здесь и будешь охранять миледи. Слышишь, миледи, не надейся сбежать. *Уже тише только для Кертиса *- А она не из пугливых, проверь, чтобы миледи покормили Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
09.01.13 18:22 |
По приказу короля! Дункан МакВульф |
---|---|
*Дункан вновь вошел в зал, где выискивал глазами МакДугла. Оглашение все ещё продолжалось - или с Англии привезли ещё невест, или его суженная оказалась самой спокойной и милой из ныне присутствующих.*
- Кеннет, леди ван Клив, я могу принести вам собо...свои поздравления в связи с обручением? Позволите вмешаться в ваш разговор и спросить об остальных оглашениях? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
09.01.13 19:06 |
По приказу короля! Дункан МакВульф |
---|---|
Леонсия ван Клив писал(а):
- Благодарю, - вежливо ответила девушка. Леонсия лишь помнила, что Валери обручилась с графом Кохраном. Поэтому она решила сменить тему. - Вы оставили одну вашу невесту? - Она была столь счастлива, что упросила остаться и обрадовать письмом матушку. Кеннет МакКензи писал(а):
- Ты можешь поздравить мисс ван Клив, она выходит замуж за Йена. Скоро. Как только я ему об этом сообщу. - Мисс ван Клив, вы нашли себе жениха по-лучше, поздравляю вас!*Подмигнул Кеннету* Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
09.01.13 19:48 |
По приказу короля! Дункан МакВульф |
---|---|
Леонсия ван Клив писал(а):
- Лэрд МакВульф, вы так в этом уверены? - спросила она Дункана, оборачиваясь к нему. - Я уверен, что твой лэрд прежде всего думает о благополучии клана, а раз он во всеуслышанье сказал о том, что ты принадлежишь ему, то и о твоем, миледи. Леонсия ван Клив писал(а):
- Мой жених ведет себя странным образом. Своим поведением он оскорбляет честь моей семьи и бросает тень на мою репутацию, - на миг Леонсия запнулась. - Миледи, твой лэрд не позволит оскорбить или очернить тебя. Леонсия ван Клив писал(а):
- Лэрд МакВульф вы рады своей помолвке? - Горец и не должен радоваться, он должен исполнить свой долг. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
09.01.13 20:15 |
По приказу короля! Дункан МакВульф |
---|---|
Леонсия ван Клив писал(а):
- Надеюсь, - как ни в чем не бывало ответила она. - Не сомневайся, миледи, Кеннет хороший лэрд. Леонсия ван Клив писал(а):
- Я тоже приехала сюда, чтобы выполнить свой долг: выйти за такого, кого мне велит король. Его величество выбрал мне в мужья лэрда МакКензи. Теперь лэрд МакКензи хочет выдать меня за своего кузена. Какое-то странное понятие о долге. - Теперь твой долг - повиноваться своему лэрду, он лучше знает что для тебя благо Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
09.01.13 20:45 |
По приказу короля! Дункан МакВульф |
---|---|
- Леонсия, я думаю, вы хотите поздравить сестру *Не слушая возражений Дункан устремился к лэрду Коннору*
- Лэрд, миледи, позвольте поздравить вас с обручением. - МагДугал, на минуту. *Кивок в сторону от девушек* - Что я должен знать, если решу оставить свою нареченную себе? Она вчера читала тебе какую-то писанину про любовь и прочую чушь. Я не спрашиваю согласен ли ты, я лишь хочу знать - придется ли нам воевать из-за возможного бастарда? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
09.01.13 21:19 |
По приказу короля! Дункан МакВульф |
---|---|
Коннор МакДугал писал(а):
- МакВульф, если твоя нареченная и беременна, я не признаю этого ребенка, поскольку не тронул её и пальцем. Вчерашние стихочтения не что иное, как игра слов ... Не пытайся усмотреть в этом что-то большее ... - МакДугал, я поверю тебе, но если ты соврал, то я убью* Абсолютно спокойно*. - Что касается чтений, если бы твоя нареченная... ах, да именно она мне и читала. Мы квиты, лэрд. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
09.01.13 21:58 |
По приказу короля! Дункан МакВульф |
---|---|
Коннор МакДугал писал(а):
- Ты пытаешься оскорбить меня, сомневаясь в моей чести, МакВульф? К чему пустые угрозы? Я не собираюсь оспаривать у тебя ни женщину, ни её детей. До всего остального, что ты сказал, мне нет дела ...
- Я пришел к тебе с честным вопросом и рассчитываю, что получил столь же честный ответ. И не дай Бог узнать на своей шкуре всю "пустоту" угроз МакВульфа. Мы поняли друг друга, лэрд. *Подойдя к девушкам* - Миледи, с вашего позволения я удалюсь. Мы с невестой, так благодарны Богу и королю, что соединил нас, потому решили сегодня поститься, дабы вознести благодарственные молитвы. *Схватил со стола огромное блюдо с поросенком* - Мы немного поужинаем и сразу поститься. - Лэрд. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
10.01.13 06:57 |
По приказу короля! Дункан МакВульф |
---|---|
*Проснувшись на рассвете Дункан решил пойти проведать обретенную невесту. Кертис с хмурым видом стоял у двери.*
- Тебя ещё не сменяли? *тот отрицательно покачал головой* - Миледи поела? - И попила, м'лорд - *последовал ответ* виски... много *Дункан усмехнулся* - Нам досталось настоящее сокровище, истинная роза Англии, о которой надо хорошенько позаботиться, Кертис, тащи воду из колодца - польем наш цветочек. *Уже через 5 минут Дункан вошел в дверь , взглянув на оторопевшую служанку, коротко бросил:* - Вон! *И опрокинул ведро ледяной воды на свою нареченную* - Доброе утро, миледи. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
10.01.13 08:27 |
По приказу короля! Дункан МакВульф |
---|---|
Ливия Радклифф писал(а):
Вся постель была мокрой, девушка была вся мокрой, с волос стекала вода. Откинув пряди волос прилипших к лицу она увидела перед собой самодовольное лицо будущего мужа. *Ну что ж у его невесты были явные преимущества, которые так хорошо помогла увидеть вода - тонкая талия, пышная грудь, если она разозлится и выберется из постели, будет можно рассмотреть и все остальное* - Знаешь, а этот брак может быть интересным, если ты научишься молчать. Ливия Радклифф писал(а):
- Ты! - она ткнула в него пальцем - Ты что вытворяешь? - схватив мокрую подушку со злость швырнула в него. - Убирайся из моей комнаты, мерзавец! *Со смехом проводил взглядом подушку, пролетевшую немного левее него* - Дорогая, мало в тебе почтения своему лэрду. Приведи себя в порядок, и мы поговорим. *Демонстративно стал ходить по комнате* Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |