Конкурс Шелковая кисточка "На исходе дня. История ночи"
Блоги | Статьи | Форум | Дамский Клуб LADY

Consuelo de mi almaСоздан: 07.07.2015Статей: 47Автор: ConsueloПодписатьсяw

Французская сюита

Обновлено: 11.04.17 14:05 Убрать стили оформления

«...Театр войны — самый страшный и самый неотразимый; страшный — потому что подлинный; нельзя говорить, что знаешь море, если не пережил на нем бурю и штиль. Только человек, проживший войну, может сказать, что знает людей — мужчин и женщин. И самого себя тоже...» 


В последнее время мне часто попадаются книги и фильмы, так или иначе связанные со временем Второй мировой войны. Ирен Немировски (Ирина Львовна Немировская), уроженка города Киев, была дочерью богатой еврейской семьи, эмигрировавшей в 1917 г. в Париж. Во Франции Ирен оканчивает Сорбонну, выходит замуж и дает жизнь двум дочерям. Одновременно публикуются первые романы Немировской, принеся вскоре определенный успех. Однако приближалось страшное время – сентябрь 1939 г. – начало самой кровопролитной войны в истории человечества. Несмотря на то, что в этот год Ирен принимает католицизм, еврейского происхождения ей «не прощают». После начала германской оккупации Франции Ирен с семьей, как и многие парижане, переезжают в провинцию. 

 

Именно в этот драматический период истории страны и судьбы писательницы и был начат роман «Французская сюита». К сожалению, Ирен не удалось завершить свое детище, потому как летом 1942 г. она была отправлена в Освенцим, где погибла спустя несколько недель. Муж Ирен погиб в газовой камере в том же 1942 г., а дочерей родные и знакомые прятали до конца войны. Лишь спустя 60 лет старшая дочь Ирен обнаружила рукописи незавершенного романа «Французская сюита» в вещах своей матери (что, на самом деле, конечно, странно; к слову, некоторые скептики выразили мнение о том, что на самом деле вся эта история с утерянной книгой не более чем фальшивка). В 2004 г. роман впервые был опубликован, сразу же став бестселлером. В 2014 г. выходит экранизация «Французской сюиты» (мой отзыв), в которой, между прочим, многое было урезано, кое-что переделано (концовка, в первую очередь), но в целом, основа романа передана. 

Итак, роман планировался страниц на тысячу, в пяти частях, связанных между собой. То, что перед нами именно незавершенная история, чувствуется сразу. Тем не менее, из намеченных пяти частей написаны были две: «Гроза» - эвакуация Парижа и представление героев, которые должны были сыграть значительную роль в повествовании (например, Жан-Мари Мишо, его родители, Юбер Перрикан и его семья), и «Дольче» - оккупированный французский город, отношения между местными жителями и немцами, а также любовная линия Люсиль Анжелье – Бруно фон Фальк. 

 

Часть I «Гроза»

 

Немецкие сапоги топчут французскую землю. Местные жители в спешке бегут из столицы в провинцию, чтобы хоть как-то укрыться. Бегут по-разному: одни прихватив самое главное и необходимое, другие – никак не могут без дорогих и милых безделушек. Тем не менее, страшно и больно и тем и другим, ибо они вынуждены покинуть родные дома, спокойную, привычную жизнь. Вместе с тем, их мужья, отцы, сыновья и братья сражаются с врагом и неизвестно живы они, в плену ли, или навеки закрыли глаза. Длинные колонны из машин, велосипедов, пеших людей растянулись на всех дорогах из города. Уставшие, перепуганные люди вынуждены терпеть не только неудобства, но и ежедневно опасаться за свою жизнь, ибо обозы постоянно обстреливаются немецкими самолетами. Шумный город словно вымер... 


Часть II «Дольче» 

«Лучший способ не чувствовать себя виноватым - доказать обиженному, что он сам во всем виноват» 


В разгар мессы жители небольшого города Бюсси были потревожены грохотом вкатывающихся в город танков Рейха. Сначала местные, в большинстве своем женщины, дети и пожилые (мужчины на фронте) с ненавистью и страхом взирают на оккупантов. Но жизнь не остановилась и постепенно кое-кто из оккупированных уже с интересом поглядывает на бошей, тем более, оккупанты вроде как не слишком зверствуют, улыбаются местным девушкам, дарят цветы, с местной детворой играют, да и многие из них совсем еще двадцатилетние мальчишки. И вот уже самые морально неустойчивые барышни, позабыв стыд и совесть, родных, сражающихся на фронте, национальную гордость, отвечают на знаки внимания врага. Как известно, этих дам-коллаборационисток ждут позорные наказания после завершения войны. Особо богатые тоже стремятся умаслить немцев, предав соотечественников ради сохранения имущества. Иные стучат на соседей в надежде заслужить расположение врага. Но не все такие, хвала небесам. Например, Бенуа Лабари, крестьянин, судя по всему, коммунистических взглядов, не прогнулся под оккупантов. 

«Они замолчали. Он опустил крышку пианино. 
- После войны я вернусь, мадам. Позвольте мне вернуться. Все несогласия между Францией и Германией забудутся...по крайней мере лет на пятнадцать. Вы откроете дверь и не узнаете, потому что я буду в штатском. И тогда я сажу: я...немецкий офицер, вспомнили? У нас теперь мир, счастье, свобода. И я вас увезу. Да, мы уедем вместе. И я покажу вам много разных стран. Я буду тогда известным композитором, а вы такой же красавицей...Но я говорю очень серьезно, мадам. Я вернусь...» 


Центральной же линией второй части романа является запретное чувство француженки и немца. Супруг Люсиль Анжелье на фронте, вестей от него давно нет. Люсиль остается одна в доме вместе с авторитарной свекровью, чуть ли не терроризирующей невесткой. Люсиль росла порядочной, мечтательной девушкой, любящей книги и музыку. Отец просватал за «славного мальчика» из городских. Девушка послушно вышла замуж, не зная толком ни своего мужа, ни его семью. Но вскоре столкнулась с реальностью – муж не любит ее, женился только из соображений холодного расчета, к тому же, у него есть вторая семья. Люсиль терпела и была несчастлива. Ни Люсиль, ни ее свекровь не пали до сотрудничества с врагом (более того, готовы с риском для себя помогать соотечественникам). Но однажды в их доме расквартировывают немецкого лейтенанта. Бруно фон Фальку 24 года, он обладает хорошими манерами, безукоризненной вежливостью, образованием, любовью к литературе и музыке (мечтал стать музыкантом до войны), а также гуманностью. Кроме того, он старается ни в чем не притеснять хозяек и иногда непонятно, кто кого боится: дамы Анжелье Бруно, или Бруно – мадам Анжелье. Бруно тоже женат, но жену свою толком не знает, да и не уверен в том, что она его ждет. Так же как и Люсиль он внутренне очень одинок и не подходит той жизни, которую ведет. Постепенно между ним и Люсиль возникает симпатия, а после любовь, у которой нет и не может быть развития. Бруно не просто влюблен, но уважает Люсиль, поэтому не пытается давить на нее. Люсиль же осознавая свои чувства, не смеет перейти черту, отбросить то, что она француженка, а он – немец, враг, то, что он здесь как оккупант, хозяин положения, а она должна подчиняться. Автору удалось очень тонко и психологично показать вспыхнувшие чувства героев, через размышления Люсиль или глазами подглядывающей девочки. 

Очень жаль, что роман остался незавершенным, хотя и то, что есть (прежде всего, вторая часть) весьма и весьма и интересно. Слог и стиль изложения материала симпатичны, приятно и легко читать, несмотря на сложную тему, и обстоятельства написания романа. Кроме того, здесь много психологии и моментов, заставляющих поразмышлять. В послесловии даются отрывки из дневника Ирен Немировски с описанием того, как писалась эта история и каким образом автор видела ее завершение...

 

Перейдем к экранизации...

 

Оригинальное название: Suite Franaise

Год: 2014 

Страна: Великобритания, Франция, Канада, Бельгия 
Режиссер: Сол Дибб 
Сценарий: Сол Дибб, Мэтт Чарман, Ирина Немировская 
Композитор: Раэль Джонс 
В ролях: Мишель Уильямс, Маттиас Шонартс, Кристин Скотт Томас, Марго Робби, Эрик Годон, Дебора Файндлей, Рут Уилсон, Сэм Райли, Венсан Домс, Саймон Даттон и др. 
Описание: В центре романтической истории времён Второй мировой войны — молодая девушка, живущая вместе со свекровью в оккупированной фашистами Франции. Нелюбимый муж ушёл на поле боя, и героиня влюбляется в немецкого офицера. Их объединяет любовь к музыке: она играет на фортепиано, а немец — бывший композитор. 

 

«Мы ведь еще увидимся...Я уже не буду солдатом...Вы меня даже не узнаете» 

Вдохновившись просмотром потрясающего фильма «Молчание моря» (и прочтение оригинальной повести Веркора; прим.: ознакомиться с отзывами можно в этой же ветке блога), решилась, наконец-то, приступить к другому фильму с аналогичной темой. «Французская сюита» уже два года не дает мне покоя, но почему-то, имея большое желание посмотреть этот фильм, все время откладывала. Хотя, вероятно, из-за тематики, уж слишком скользкая и неоднозначная. Кроме того, интересна история написания романа, по которому и был снят фильм. «Французская сюита» принадлежит перу Ирен Немировской, которая в 1942 г. была арестована и направлена в Освенцим, из которого никогда не вернулась. Роман остался незаконченным. 

Спустя 60 лет дочь писательницы нашла рукопись, которая и была опубликована в 2004 г., т.е. в год выхода на экраны второй экранизации романа Веркора «Молчание моря». Странно, конечно, что целых 60 лет, рукопись, которая не была потеряна, не привлекла внимания потомков автора. Тем не менее, наконец-то опубликованный роман стал бестселлером. К сожалению, пока с книгой не знакома (но познакомлюсь обязательно), и судить о соответствии оригинала и фильма не имею возможности. Однако тематическое сходство с «Молчанием моря» не могу обойти вниманием. 

 

Итак, 1940 г., оккупированная немцами Франция. В небольшом провинциальном городе Бюсси живут Люсиль и ее строгая свекровь. Муж главной героини на фронте, никаких известий о нем семья не имеет. Вскоре в Бюсси хлынул поток беженцев из столицы, а сразу же за ними – немецкие оккупанты. В городе устанавливается комендантский час и все прочие атрибуты оккупации. Часть немецких солдат офицерского звания расквартировывают в домах горожан. К Люсиль и ее свекрови подселяют лейтенанта Бруно фон Фалька. И здесь, конечно, прослеживаются прямые параллели с «Молчанием моря». Что усиливается тем, что также как и веркоровский Вернер фон Эббранак, Бруно фон Фальк – до войны был композитором, а в солдаты пошел не по велению души, а долга и семейной традиции. И также как Вернер Бруно не похож на своих фашистских собратьев, т.е. ему противны чинимые соотечественниками зверства, и он старается в них не участвовать. Кроме того, герои обоих фильмов общаются при помощи музыки.

 

В отличие от «Молчания моря», где нам дают понять, что фашисты творят зло, но жестоких сцен нет, во «Французской сюите» мы видим нацистов во всей «красе». Но кроме того, среди местного населения: коллаборационисты, предатели, доносчики, женщины, вступившие в интимные отношения с врагом. Т.е. та тонкость и хрупкость, которая есть в «Молчании моря», здесь заменена на правду-матку, причем грязную и отвратительную. Вместе с тем, в кадре и такие противоречивые фигуры, как свекровь Люсиль, которая не гнушается по двойной цене собирать дань с арендаторов, но при этом укрывает соотечественников и еврейского ребенка. 


А что же любовная линия? В «Молчании моря» опять же любовь между оккупантом-немцем и сопротивляющейся француженкой подана тоньше, деликатнее, психологичнее. Между Вернером и Жанной не было ни объятий, ни поцелуев, ни даже диалогов, в отличие от Люсиль и Бруно. Но невысказанные чувства героев «Молчаливого моря» попали в самое сердце. В этом случае, поцелуи и объятия лишь опошлили бы то, что родилось в этой запретной любви не только мужчины и женщины, но двух одинаково тонко чувствующих людей. Такой высоты над приземленным бытием в «Молчаливом море» нет во «Французской сюите». 

 

Да, образы хороших немецких солдат – Вернера и Бруно – схожи, хотя Вернер показался еще большим идеалистом, как-то даже немного мягче. Швейцарец Тома Жуанне и бельгиец Маттиас Шонартс показали героев, к которым невозможно не проникнуться симпатией. Что касается женских образов, то тут мои симпатии на стороне Жанны. Жюли Деларме не нужны слова, чтобы глазами, языком тела, показать все переживания своей героини. А вот Мишель Уильямс казалась немного заторможенной. Но самое главное в несколько ином. Фильм трогает, когда ты непроизвольно ассоциируешь себя с героями. Мне ближе Жанна, ее мысли, ее позиция. Ее мне удалось лучше почувствовать. Не дай Бог оказаться в таком положении, но если представить себя на месте героинь, то я бы поступила как Жанна... 

Финал грустный в обоих фильмах. Что стало с Бруно? Сомневаюсь, что он выжил (тем более в черновиках к роману Ирен Немировски готовила гибель герою)... 

«Позже я пыталась забыть тех, кого потеряла. Но музыка всегда меня возвращала... К нему»


В целом, фильм понравился, хотя ему не удалось тронуть настолько как «Молчание моря», но все равно, точно его не забуду. По духу, атмосфере мне ближе именно «Молчание моря». Возможно, потому что это французский фильм, снятый французским режиссером, с франкоязычными актерами и на французском языке. Тем не менее, оценю «Французскую сюиту» (роман и экранизацию) на высший балл. 

 



Комментарии:
Поделитесь с друзьями ссылкой на эту статью:

Оцените и выскажите своё мнение о данной статье
Для отправки мнения необходимо зарегистрироваться или выполнить вход.  Ваша оценка:  


Всего отзывов: 0

Список статей:



Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение